"des efforts considérables ont été" - Traduction Français en Arabe

    • بُذلت جهود كبيرة
        
    • بذلت جهود كبيرة
        
    • وبُذلت جهود كبيرة
        
    • بذلت جهود ضخمة
        
    • وقد بذل جهد كبير
        
    • وبذلت جهود كبيرة
        
    • بذلت جهوداً كبيرة
        
    • بُذلت جهود هائلة
        
    • بذلت جهود مكثفة
        
    • وبذلت جهود ملحوظة
        
    • بذلت جهود هائلة
        
    • كرست جهود كبيرة
        
    des efforts considérables ont été faits pour mettre au point un indice de vulnérabilité des petits pays insulaires en développement. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لإعداد مؤشر ضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous notons avec plaisir que depuis le Sommet, des efforts considérables ont été déployés pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة، بُذلت جهود كبيرة لتنفيذ برنامج العمل.
    des efforts considérables ont été entrepris afin d'obtenir une image cohérente de la manière dont les matières nucléaires d'origines différentes ont été utilisées. UN وقد بذلت جهود كبيرة في محاولة لوضع صورة متماسكة داخليا عن أوجه استخدام كميات المواد النووية على اختلاف منشئها.
    des efforts considérables ont été faits pour placer dans leur juste perspective les principales questions de développement de notre époque. UN لقد بذلت جهود كبيرة ﻹدراج التحديات اﻹنمائية الكبرى لعصرنا في المنظور الصحيح.
    des efforts considérables ont été faits pour assurer une représentation équitable de tous les groupes minoritaires du Kosovo, y compris les Serbes. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع الأقليات في كوسوفو، بما فيها صرب كوسوفو.
    En conséquence, des efforts considérables ont été faits à l'échelle du système pour promouvoir l'idée qu'un passage à des normes internationales pourrait être mené à bien à moyen terme. UN ونتيجة لذلك، بذلت جهود ضخمة على نطاق المنظومة لتعزيز الرأي القائل بأن الانتقال إلى معايير دولية يمكن إنجازه في الأجل المتوسط.
    des efforts considérables ont été déployés pour élargir et améliorer les arrangements relatifs aux forces en attente, mais ceux-ci ne garantissent pas que des contingents seront fournis pour une opération donnée. UN وقد بذل جهد كبير للتوسع في الترتيبات الاحتياطية وإحكامها. غير أن هذه الترتيبات لا توفر أي ضمان بأنه سيتم توفير القوات اللازمة لعملية بعينها.
    des efforts considérables ont été faits pour appliquer le mémorandum d'accord UNODC/ONU-Habitat. UN وبذلت جهود كبيرة من أجل تنفيذ مذكرة التفاهم بين المكتب وبرنامج الموئل.
    Les réponses au questionnaire montrent que des efforts considérables ont été faits par beaucoup de gouvernements et d'organisations pour mettre en œuvre l'Approche stratégique ou encourager la réalisation de ses objectifs aux niveaux national, régional ou infrarégional. UN 6 - وتكشف الردود على الاستبيان عن أن كثيراً من الحكومات والمنظمات قد بذلت جهوداً كبيرة لتطبيق النهج الاستراتيجي أو تعزيز أهداف النهج الاستراتيجي على الصعد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    5. Ces trois dernières années, des efforts considérables ont été déployés en vue d'élaborer un cadre normatif approprié pour la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ٥- وخلال السنوات الثلاث الماضية، بُذلت جهود كبيرة لوضع إطار قانوني مناسب لحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    des efforts considérables ont été faits pour bénéficier de ce transfert afin de rationaliser les activités du siège de l'UNRWA, pour intégrer les fonctions du siège aux activités entreprises sur le terrain, et pour réaliser des économies de coûts à plus long terme. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لﻹفادة من الفرصة التي يتيحها النقل لتنظيم عمليات الرئاسة، وبلوغ التكامل بينها وبين أعمال اﻷقاليم، وتحقيق وفر فيما يتصل بالتكاليف الطويلة اﻷجل.
    30. des efforts considérables ont été déployés au niveau international afin de promouvoir l'intégration de la comptabilité économique et environnementale et d'établir des méthodologies dans ce domaine. UN ٠٣ - وقد بُذلت جهود كبيرة على الصعيد الدولي لتعزيز تكامل المحاسبة الاقتصادية والبيئية، ولوضع منهجيات في هذا المجال.
    des efforts considérables ont été menés dans l'élaboration des politiques visant à répondre aux questions liées à ces disparités et en particulier à accroître la participation des filles aux niveaux supérieurs du système éducatif. UN وقد بُذلت جهود كبيرة في مجال وضع السياسات الرامية إلى التصدي لهذه التفاوتات ولا سيما زيادة مشاركة الفتيات في المستويات العليا للنظام التعليمي.
    Dans le nord, des efforts considérables ont été faits pour rétablir et rénover le réseau de distribution d'eau dans les villages abandonnés des zones rurales où les populations viennent se réinstaller. UN وفي الشمال، بذلت جهود كبيرة لترميم وإصلاح مشاريع إمدادات المياه الريفية في القرى المهجورة التي يعود اليها سكانها حاليا.
    Depuis 1997, des efforts considérables ont été faits pour renforcer l'aspect planification stratégique de ce processus. UN وقد بذلت جهود كبيرة منذ عام 1997 بهدف تدعيم جانب التخطيط الاستراتيجي من العملية.
    Depuis que l’idée d’une année des Nations Unies pour la tolérance a été lancée en 1991, des efforts considérables ont été accomplis en vue de remplacer la passion destructive par la compassion constructive. UN ومنذ ولدت فكرة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح في عام ١٩٩١، بذلت جهود كبيرة ﻹحلال التعاطف البنﱠاء محل الانفعال المدمر.
    des efforts considérables ont été faits pour sensibiliser le public, élément important de la prévention de la maladie. UN وبُذلت جهود كبيرة لزيادة الوعي الجماهيري، الذي هو عنصر هام في الوقاية من هذا المرض.
    des efforts considérables ont été déployés pour identifier les complices à l'étranger. UN وبُذلت جهود كبيرة للتعرف على الأجانب المتعاونين معهم.
    En conséquence, des efforts considérables ont été faits à l'échelle du système pour promouvoir l'idée qu'un passage à des normes internationales pourrait être mené à bien à moyen terme. UN ونتيجة لذلك، بذلت جهود ضخمة على نطاق المنظومة لتعزيز الرأي القائل بأن الانتقال إلى معايير دولية يمكن إنجازه في الأجل المتوسط.
    des efforts considérables ont été déployés en vue de rationaliser les méthodes de travail de l'Assemblée générale, telles que les procédures de documentation, la réorganisation des points de l'ordre du jour, la méthodologie de la rédaction et de la présentation des résolutions, et le temps alloué aux débats. UN وقد بذل جهد كبير لترشيد أساليب عمل الجمعية العامة، كالإجراءات المتعلقة بالوثائق، وإعادة تنظيم بنود جدول الأعمال، ومنهجية إعداد القرارات وعرضها، وتخصيص الوقت للمناقشات.
    Le contexte a été clairement défini et des efforts considérables ont été déployés pour atteindre l’objectif énoncé dans le mandat figurant dans le document en question. UN وهو موضوع وضع في سياقه، وبذلت جهود كبيرة لتحقيق الهدف المنصوص عليه في الولاية الواردة في الوثيقة التي ورد ذكرها.
    9.4 Le Comité relève que l'État partie indique que des efforts considérables ont été faits, au niveau général, compte tenu du fait qu'il y a eu plus de 30 000 cas de disparition forcée pendant le conflit. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنها بذلت جهوداً كبيرة على المستوى العام في ضوء حدوث أكثر من 000 30 حالة اختفاء قسري أثناء النزاع.
    187. des efforts considérables ont été déployés pour promouvoir l'éducation aux droits de l'homme dans le système éducatif national. UN 187- بُذلت جهود هائلة لتعزيز التثقيف بشأن حقوق الإنسان في المنظومة التعليمية الوطنية.
    Au cours de l'exercice 1992-1993, des efforts considérables ont été déployés pour traiter de la question du VIH et du sida au travail. UN ١٣٤٤- وخلال السنة المالية ١٩٩١-١٩٩٢، بذلت جهود مكثفة للتصدي لقضية فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في مكان العمل.
    Comme cela a été dit plus haut, des efforts considérables ont été déployés pour assurer une large diffusion du guide technique, mais il faudra faire davantage encore si l'on veut qu'il soit plus largement utilisé. UN وكما سبق تفصيل ذلك أعلاه، وبذلت جهود ملحوظة لضمان نشر الإرشادات التقنية على نطاق واسع، لكن يلزم المزيد إذا كان للإرشادات التقنية أن تستخدم على نطاق أوسع.
    Au-delà du rapatriement et de la réinsertion des réfugiés proprement dits, des efforts considérables ont été déployés en vue de rendre à une vie normale les personnes déplacées dans leur propre pays. UN فبالإضافة إلى عودة اللاجئين وإعادة تأهيلهم، بذلت جهود هائلة لإعادة حياة المشردين داخليا إلى وضعها الطبيعي.
    Vif intérêt porté à la coordination. des efforts considérables ont été investis dans le soutien à la coordination de l'aide dans les situations de développement particulières. UN 15 - الالتزام بالتنسيق - كرست جهود كبيرة لدعم عملية تنسيق المعونة في حالات التنمية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus