"des efforts coordonnés" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود المنسقة
        
    • بذل جهود منسقة
        
    • إلى جهود منسقة
        
    • بالجهود المنسقة
        
    • بذل الجهود المتضافرة
        
    • بجهود منسقة
        
    • جهود منسَّقة
        
    • من جهود منسقة
        
    • الجهد المنسق
        
    • الجهود المتضافرة من
        
    Néanmoins, le succès d'une campagne contre la criminalité transnationale dépend des efforts coordonnés et complémentaires déployés par les États Membres et la communauté internationale. UN غير أن نجاح الحملة ضد الجريمة العابرة للحدود الوطنية يتوقف على الجهود المنسقة والمتكاملة للدول الأعضاء والمجتمع الدولي.
    Cet aspect est souligné dans une déclaration d'un observateur d'une institution des Nations Unies, faisant spécialement mention des efforts coordonnés avec le Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité (UNSECOORD). UN كما جرى تأكيد ذلك في بيان قدمه مراقب من إحدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة، ذكر فيه، بصفة خاصة، الجهود المنسقة مع منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Pour maximiser l'impact global de l'action envisagée, il fallait déployer des efforts coordonnés sur tous les fronts. UN ويحتاج الأمر إلى بذل جهود منسقة على صعيد مختلف السياسات العامة لزيادة وقعها المشترك إلى أقصى حد.
    L'augmentation des catastrophes naturelles exige également des efforts coordonnés et conjoints au niveau régional. UN كما أن زيادة الكوارث الطبيعية تقتضي بذل جهود منسقة ومشتركة على الصعيد الإقليمي.
    La parité des sexes est une question majeure qui exige des efforts coordonnés et des engagements du niveau décisionnel à celui de la mise en œuvre. UN يعتبر تعميم قضايا الجنسين مسألة بالغة الأهمية تحتاج إلى جهود منسقة والتزامات من مستوى صنع القرارات إلى مستويات التنفيذ.
    141. Les membres du Comité ont été informés des efforts coordonnés qui avaient abouti à l'élaboration du Plan d'action révisé à l'échelle du système. UN لمحة عامة ١٤١ - أبلغت اللجنة بالجهود المنسقة التي أفضت إلى إعداد الخطة المنقحة على نطاق المنظومة.
    Accueillant favorablement la résolution 52/233 de l’Assemblée générale en date du 26 juin 1998, dans laquelle l’Assemblée soulignait que les gouvernements ainsi que les organisations privées, publiques et internationales devaient déployer des efforts coordonnés afin de chercher à résoudre le problème du passage à l’an 2000, UN وإذ يرحب بقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٣٣ المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الذي أكدت فيه الجمعية ضرورة بذل الجهود المتضافرة من جانب الحكومات والمنظمات الخاصة والعامة والدولية لمعالجة مشكلة سنة ٢٠٠٠،
    Il conviendrait de déployer des efforts coordonnés en faveur de l'exercice du droit à l'éducation, afin d'améliorer l'harmonisation et l'interaction des mesures prises par tous les acteurs concernés, dont les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي القيام بجهود منسقة من أجل إعمال الحق في التعليم لتحسين التلاحم والتفاعل بين كل العاملين المعنيين، ومن بينهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Vous pouvez donc imaginer tous ce que le Japon attend des efforts coordonnés qui seront faits dans le cadre de l'initiative des six Présidents. UN ولهذا السبب، بوسعكم أن تتصوروا الأمل الذي يحدو اليابان وتطلعها إلى الجهود المنسقة بفضل مبادرة الرؤساء الستة.
    des efforts coordonnés sont menés afin de tenter de trouver une solution aux problèmes complexes auxquels doivent face de nombreux pays africains. UN وتواصل الجهود المنسقة معالجة المشاكل المعقدة التي يواجهها العديد من بلدان القارة اﻷفريقية.
    Le rapport du Secrétaire général est particulièrement détaillé et instructif dans sa description des efforts coordonnés engagés par l'UIP et le système des Nations Unies. UN وجاء تقرير اﻷمين العام أكثر شمولا وتضمن معلومات تصف الجهود المنسقة للاتحاد البرلماني الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Ils ont salué le succès des efforts coordonnés de la communauté internationale et ont indiqué que la Mission conjointe devait poursuivre son action afin que l'opération soit menée à bonne fin. UN وجرى أيضاً الإقرار بنجاح الجهود المنسقة دوليا واستمرار دور البعثة المشتركة في تيسير إنجاز العملية.
    L'ONU est déterminée à appuyer des efforts coordonnés dans ce domaine. UN والأمم المتحدة ملتزمة بدعم الجهود المنسقة في هذا المجال.
    A cette fin, des efforts coordonnés sont nécessaires de la part de l'ONU, de la CSCE et d'autres institutions européens et transatlantiques. UN وفي هذا المجال، فإن الجهود المنسقة من جانب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون والمؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية اﻷخرى لابد منها.
    Par conséquent, il est absolument nécessaire de déployer des efforts coordonnés et efficaces, aux échelons tant international que régional, afin d'assurer la paix et la sécurité. UN ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن.
    Nous appuyons fermement la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement, grâce à des efforts coordonnés dans lesquels les Nations Unies joueraient un rôle plus efficace. UN ونؤيد بقوة تنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي عن طريق بذل جهود منسقة ينبغي أن تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور أنجع.
    Lors de cette conférence, il a été souligné que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, d'une part, et le Programme d'action de Beijing, d'autre part, ont de nombreux points communs et appellent par conséquent des efforts coordonnés et cohérents. UN وجرى التشديد في هذه المناقشة على جملة أمور منها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ومنهاج عمل بيجين وثيقتان متطابقتان، وبالتالي فإنهما تتطلبان بذل جهود منسقة ومتماسكة.
    Il faut des efforts coordonnés pour réconcilier politiques commerciales et climatiques. UN 31 - ويستلزم الأمر بذل جهود منسقة لضمان الاتساق بين السياسات المتعلقة بالتجارة وبالمناخ.
    12. Nous chargeons la CNUCED d'être l'élément moteur de la mise en oeuvre de la présente Déclaration, qui exigera des efforts coordonnés de la part de nombreux organismes nationaux et internationaux, un rôle central et irremplaçable incombant au système des Nations Unies. UN ٢١- ونحن نعلن تسمية اﻷونكتاد نقطة بؤرية في تنفيذ هذا اﻹعلان الذي سيحتاج إلى جهود منسقة من جانب هيئات وطنية ودولية عديدة، تقوم فيها منظومة اﻷمم المتحدة بدور رئيسي لا بديل عنه.
    141. Les membres du Comité ont été informés des efforts coordonnés qui avaient abouti à l'élaboration du Plan d'action révisé à l'échelle du système. UN لمحة عامة ١٤١ - أبلغت اللجنة بالجهود المنسقة التي أفضت إلى إعداد الخطة المنقحة على نطاق المنظومة.
    22. Se déclare préoccupée par le grand nombre encore élevé de personnes déplacées en Afghanistan et par leur situation, et souhaite que se poursuivent lesencourage la poursuite des efforts coordonnés qui visent à assurer leur protection et la satisfaction de leurs besoins en matière d'assistance en Afghanistan; UN 22- تعرب عن قلقها إزاء استمرار ضخامة عدد المشردين داخلياً في أفغانستان وحالتهم، وتشجع على مواصلة بذل الجهود المتضافرة لتلبية حاجتهم إلى الحماية والمساعدة في أفغانستان؛
    Pour lutter contre la torture, le Gouvernement brésilien a déployé des efforts coordonnés en vue de prévenir cette pratique et de porter assistance aux victimes. UN 66 - ولمكافحة التعذيب، قامت الحكومة البرازيلية بجهود منسقة ترمي إلى منع هذه الممارسة وإلى تقديم مساعدة إلى الضحايا.
    Ils ont demandé que, durant l'année 2014, des efforts coordonnés et collectifs soient menés aux niveaux intergouvernemental, gouvernemental et non gouvernemental en vue de la réalisation de ces objectifs. UN وطالبوا ببذل جهود منسَّقة وجماعية على الأصعدة الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية لتحقيق هذه الأهداف في عام 2014.
    Le Secrétaire général félicite les organisations internationales des efforts coordonnés qu'elles ont déployés pour répondre à ce défi humanitaire majeur. UN وإن اﻷمين العام ليشيد بما بذلته المنظمات الدولية من جهود منسقة في مواجهة هذا التحدي اﻹنساني الكبير.
    Ce n'est que par des efforts coordonnés et une coopération internationale étroite que nous pouvons espérer reconstruire un Iraq libre et pacifique. UN ولا يمكننا أن نتوقع إعادة بناء العراق الحر والسلمي إلا من خلال الجهد المنسق والتعاون الدولي الوثيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus