"des efforts déployés par le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • بالجهود التي تبذلها حكومة
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • بجهود الحكومة
        
    • بالجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • بجهود حكومة
        
    • الجهود التي بذلتها حكومة
        
    • الجهود التي تبذلها حكومة
        
    • تبذله الحكومة من
        
    • لجهود الحكومة
        
    • جهود حكومة
        
    • على جهود الحكومة
        
    • الجهود التي بذلتها الحكومة
        
    • الجهود التي تضطلع بها حكومة
        
    • من جهود الحكومة
        
    • تركيز الحكومة
        
    Se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement afghan pour pleinement mettre en œuvre la Stratégie nationale de lutte contre la drogue, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات تنفيذا كاملا،
    Elle a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier les droits de l'enfant et les droits des femmes. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة حقوق الأطفال والنساء.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Gouvernement pour développer une politique nationale de sécurité, mais également des progrès accomplis afin d'établir un contrôle civil sur le secteur de la sécurité. UN إننا نرحب بجهود الحكومة لوضع سياسة للأمن الوطني، ونرحب كذلك بالتقدم المحرز في إنشاء مراقبة مدنية للقطاع الأمني.
    Il a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour accélérer le retour durable des personnes déplacées et la reconstruction en cours de leurs logements d'origine. UN وسلّمت بالجهود التي تبذلها الحكومة لدفع عودة المشردين داخلياً المستدامة وإعادة بناء بيوتهم الأصلية حاليا.
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. UN ويحيط المجلس علماً بجهود حكومة الصومال الرامية إلى إعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي.
    J'aimerais maintenant parler des efforts déployés par le Gouvernement et la société d'El Salvador pour mener à bien les Accords de paix. UN أود أن أناقش اﻵن الجهود التي بذلتها حكومة ومجتمع السلفادور لتنفيذ اتفاقات السلم.
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement fédéral somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. UN ويلاحظ المجلس الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية لإعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي.
    Ayant connaissance des efforts déployés par le Gouvernement pour établir un plan de gestion visant à contrôler l'exploitation de toutes les ressources marines, UN وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية،
    Le Quatuor demande l'arrêt immédiat et complet de toutes les violences et se félicite des efforts déployés par le Gouvernement égyptien et d'autres pour faire cesser sur-le-champ toute action armée des groupes palestiniens. UN وتدعو المجموعة الرباعية إلى وقف فوري وشامل لجميع أعمال العنف وترحب بالجهود التي تبذلها حكومة مصر وجهات أخرى من أجل وضع حد فوري وشامل للأعمال المسلحة التي تنفذها المجموعات الفلسطينية.
    Dans cet esprit, mon gouvernement se félicite des efforts déployés par le Gouvernement soudanais pour faciliter les pourparlers entre les forces politiques somaliennes. UN وبهذه الروح، ترحب حكومتي بالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتيسير إجراء محادثات بين القوى السياسية الصومالية.
    À cet égard, je me félicite des efforts déployés par le Gouvernement chinois en faveur de la création d'une zone de protection supplémentaire à Djouba. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها حكومة الصين لإقامة موقع بديل للحماية في جوبا.
    En dépit des efforts déployés par le Gouvernement pour les réintégrer pleinement dans la société, les difficultés et la douleur persistent. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة إدماجهم في المجتمع بشكل تام، فإن المصاعب والآلام لا تزال باقية.
    26. Indiquer avec précision les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour étendre l'assurance maladie à tous les citoyens jordaniens. UN 26- يُرجى توضيح نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل جعل كل مواطن أردني مشمولاً بالتأمين الصحي الشامل.
    À ce propos, elle voudrait connaître les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour régler ce problème. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة نتيجة الجهود التي تبذلها الحكومة لتنظيم وتشغيل دائرة الأمن الوطني.
    Elle se félicite des efforts déployés par le Gouvernement pour élaborer une solution globale, mais le prie instamment de régler les problèmes sous-jacents de non-respect des droits de l'homme dans la région. UN ورحبت بجهود الحكومة للتوصل إلى حل شامل لكنها حثتها على التصدي للمسائل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان في المنطقة.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et a demandé si celuici avait besoin d'un appui international. UN ورحبت مصر بجهود الحكومة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واستفسرت عن احتياجاتها من الدعم الدولي.
    Le Rapporteur spécial est conscient des efforts déployés par le Gouvernement pour résoudre la question du logement mais constate que ces efforts n'ont pas pris en compte tous les aspects du problème. UN ويسلم المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة مشاكل السكن، لكن هذه الجهود لم تعالج جميع جوانب المشكلة.
    Comme on pouvait s'y attendre, il ne s'est cependant pas déclaré satisfait des efforts déployés par le Gouvernement et n'en a même pas fait état. UN ولكنه، كما هو متوقع، لم يسجل أي اعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة أو أي تقدير لها.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais, le Représentant spécial du Secrétaire général, Francis Okelo, et l'ECOMOG pour soutenir le processus de paix. UN ورحَّب أعضاء مجلس الأمن بجهود حكومة سيراليون، والممثل الخاص للأمين العام فرانسيس أوكيلو، وفريق الرصد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى دعم عملية السلام.
    Le Comité s'est félicité des efforts déployés par le Gouvernement de la République du Tchad dans la mise en oeuvre d'une démocratie consensuelle et participative. UN أثنت اللجنة على الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية تشاد من أجل إحلال نظام ديمقراطي يقوم على توافق الآراء والمشاركة.
    Cette stratégie constitue l'un des efforts déployés par le Gouvernement en vue d'éliminer progressivement l'écart entre les sexes au profit des femmes des zones rurales et de veiller à ce que ces femmes bénéficient pleinement des fruits du développement national. UN ويمكن أن تعتبر هذه الإستراتيجية أحد الجهود التي تبذلها حكومة فييت نام من أجل إزالة الفجوة الفاصلة بين الجنسين لصالح المرأة الريفية وكفالة استفادة المرأة الريفية استفادة تامة من ثمار التنمية الوطنية.
    Ayant connaissance des efforts déployés par le Gouvernement pour établir un plan de gestion visant à contrôler l'exploitation de toutes les ressources marines, UN وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية،
    Ces mesures font partie intégrante des efforts déployés par le Gouvernement fédéral pour stimuler la recherche et le développement industriels. UN وتشكل حوافز الدخل الضريبية عنصراً أساسياً مكملاً لجهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى تنشيط البحث والتطوير في مجال الصناعة.
    Elle constitue aussi une source de revenu substantielle pour le Gouvernement. L'augmentation du tonnage résulte des efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la réputation et la compétitivité du pavillon bermudien. UN كما أنه يدر إيرادات كبيرة للحكومة، ونتجت الزيادة في الحمولة عن جهود حكومة برمودا إعطاء مكتب التسجيل سمعة طيبة وقدرة على المنافسة.
    Ces audits sur les réalisations sociales et les informations sur la pauvreté et l'égalité entre les sexes fournies par les ministères techniques sont deux exemples concrets des efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer l'efficacité et la transparence des décisions relatives aux dépenses publiques. UN ومراجعة حسابات الأداء الاجتماعي إلى جانب ما تقدمه الوزارات من معلومات عن مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالجنسانية هما مثالان ملموسان على جهود الحكومة لتحسين فعالية وشفافية قرارات الإنفاق العام.
    Elle a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour établir le rapport national malgré le tremblement de terre de 2010. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بالرغم من زلزال عام 2010.
    Tenant compte des efforts déployés par le Gouvernement du Nicaragua pour faciliter un ample dialogue national, moyen le plus approprié de consolider la paix, la réconciliation nationale, la démocratie et le développement dans ce pays, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود التي تضطلع بها حكومة نيكاراغوا لتشجيع اجراء حوار وطني واسع بوضع أنسب وسيلة لتوطيد السلم، والمصالحة الوطنية والديمقراطية والتنمية في ذلك البلد،
    Les résultats à ce jour montrent les disparités énormes qu'il y a entre les revenus, en dépit des efforts déployés par le Gouvernement auxquels j'ai fait allusion antérieurement. UN وتشير النتائج حتى اﻵن الى وجود تفاوتات لافتة للنظر في الدخـــل على الرغم من جهود الحكومة التي سبق أن ألمحت اليها.
    Les participants se sont félicités des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir le dialogue avec les partis politiques, la société civile, y compris les groupes de femmes, le secteur privé et les médias sur la question de l'élaboration de stratégies nationales de consolidation de la paix. UN 5 - ولاحظ المشاركون مع التقدير تركيز الحكومة على التحاور مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بما في ذلك الجماعات النسائية، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام بشأن وضع استراتيجيات وطنية لتوطيد السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus