"des efforts de consolidation de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • جهود بناء السلام
        
    • لجهود بناء السلام
        
    • جهود توطيد السلام
        
    • وجهود بناء السلام
        
    Les mesures destinées à encourager la croissance et à atténuer la pauvreté devraient se trouver au centre des efforts de consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وينبغي أن تكون تدابير تشجيع النمو والتخفيف من وطأة الفقر في بؤرة اهتمام جهود بناء السلام في سيراليون.
    Le Conseil se félicite en outre que le Cadre stratégique intégré ait été mis au point en vue de la coordination des efforts de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ويرحب المجلس كذلك بإنجاز الإطار الاستراتيجي المتكامل لتنسيق جهود بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Comme cela a été dit à plusieurs reprises au cours de ce débat, il faut également qu'une problématique hommes-femmes soit pleinement intégrée dans l'ensemble des efforts de consolidation de la paix. UN وكما ذُكر عدة مرات خلال هذه المناقشة، لا بد أيضا من إدماج منظور جنساني إدماجا تاما في جميع جهود بناء السلام.
    Cela dépend également de l'efficacité des processus de paix et des efforts de consolidation de la paix qui les accompagnent. UN ويرتبط هذا أيضا بفاعلية مصاحبة عمليات السلام لجهود بناء السلام.
    La Commission attache beaucoup d'importance à l'appropriation nationale des efforts de consolidation de la paix, qui est plus large que la prise en mains de ces efforts par le Gouvernement. UN وذكر أن اللجنة تعلق أهمية كبيرة على الملكية الوطنية لجهود بناء السلام وهي مسألة أوسع من الملكية الحكومية.
    Bref, un parlement démocratiquement élu est au cœur des efforts de consolidation de la paix à tous les échelons. UN وبعبارة أخرى، يشكل انتخاب البرلمان بصورة ديمقراطية، محور جهود بناء السلام على مختلف المستويات.
    L'objet des efforts de consolidation de la paix est de s'attaquer aux causes profondes des conflits violents d'une manière ciblée. UN فالقصد من جهود بناء السلام هو معالجة اﻷسباب الجذرية المؤدية إلى الصراعات العنيفة معالجة هادفة.
    Il est manifeste que des efforts de consolidation de la paix s'imposent vraiment au Burundi. UN ومن الواضح أن هناك حاجة قوية إلى جهود بناء السلام في بوروندي.
    Ces partenariats continueront de représenter un aspect essentiel des efforts de consolidation de la paix. UN وسوف تظل هذه الشراكات جزءا أساسيا من جهود بناء السلام.
    L'existence de ressources financières suffisantes est la base indispensable du succès des efforts de consolidation de la paix. UN فالإسهامات المالية الكافية توفر الركائز الأساسية لنجاح جهود بناء السلام.
    La déclaration est un instrument flexible qui pourra être ajusté conjointement par le Gouvernement libérien et la Commission, à la lumière de l'évolution des efforts de consolidation de la paix menés au plan national. UN والبيان عبارة عن أداة مرنة يمكن تعديلها بشكل مشترك من قبل حكومة ليبريا ولجنة بناء السلام في ضوء التطورات التي تطرأ على جهود بناء السلام على الصعيد الوطني.
    :: Insuffisance et éparpillement des efforts de consolidation de la paix; UN :: عدم كفاية جهود بناء السلام وتشتتها؛
    Nous souhaitons en outre souligner le caractère impératif de la prise en main des processus au niveau national et de l'ancrage des efforts de consolidation de la paix au niveau des pays. UN إننا ندعم هذه الابتكارات ونود أيضا أن نؤكد على ضرورة الملكية الوطنية وإرساء جهود بناء السلام الدولية على المستوى القطري.
    Troisièmement, la prolifération des acteurs de la consolidation de la paix renforce la nécessité d'un point focal thématique qui imprime une cohérence à l'ensemble des efforts de consolidation de la paix. UN ثالثا، يعزز انتشار الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام الحاجة إلى مركز تنسيق مواضيعي لجعل جهود بناء السلام الأوسع نطاقا متسقة.
    Dernier point mais non le moindre, nous estimons que le mécanisme de financement à l'appui des efforts de consolidation de la paix devrait être plus prévisible, durable, transparent, responsable et souple. UN أخيراً وليس آخراً، نعتقد أنه ينبغي لآلية تمويل دعم جهود بناء السلام أن تكون قابلة للتنبؤ بدرجة أكبر وأكثر استدامة وشفافية ومساءلة ومرونة.
    Il encouragera également la collaboration entre les entités compétentes du système des Nations Unies pour assurer la cohérence des efforts de consolidation de la paix menés dans les pays et promouvoir la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN وسيعزز المكتب أيضاً التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على وجود استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري والدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة.
    Le Mouvement des pays non alignés continue de déplorer que l'on fasse, semble-t-il, si peu de cas de la dimension < < développement > > des efforts de consolidation de la paix dans les formations pays de la Commission, ou que l'on n'y accorde pas suffisamment d'attention. UN لا تزال الحركة تشعر بالاستياء إزاء ما يبدو قلة اكتراث أو عدم اهتمام بالبعد الإنمائي لجهود بناء السلام في التشكيلات القطرية المخصصة في إطار اللجنة.
    Nous sommes aussi satisfaits de l'attention accordée à l'Afrique et des mesures appropriées prises pour certaines situations de conflit sur ce continent, ainsi que de la poursuite de l'examen régulier des efforts de consolidation de la paix dans quatre pays africains. UN ونشيد أيضا بالاهتمام الذي أولي لأفريقيا، والإجراءات المناسبة التي اتخذت بشأن بعض حالات الصراع في تلك القارة، فضلا عن المراجعة المتواصلة على أساس دوري لجهود بناء السلام الجارية في أربعة بلدان أفريقية.
    Nous estimons que l'un des rôles les plus importants de la Commission de consolidation de la paix consiste à mobiliser l'ensemble du système des Nations Unies en vue de déployer des efforts de consolidation de la paix dans les pays inscrits à son ordre du jour. UN ونحن نرى أن من أهم أدوار لجنة بناء السلام تعبئة منظومة الأمم المتحدة برمتها لجهود بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    C'est pourquoi le Saint-Siège s'est vivement félicité de la création de la Commission de consolidation de la paix en réponse à la nécessité d'une plus grande cohérence et coordination des efforts de consolidation de la paix dans les situations d'après conflit. UN لذلك رحّب الكرسي الرسولي ترحيبا حارا بإنشاء لجنة بناء السلام باعتباره استجابة للحاجة إلى مزيد من الاتساق والتنسيق الدولي لجهود بناء السلام في حالات ما بعد الصراع.
    S'agissant du Fonds pour la consolidation de la paix, le deuxième rapport éclaircit plus encore le rôle, la valeur et les contraintes générales de cet instrument financier dans le cadre des efforts de consolidation de la paix de l'ONU. UN إن التقرير الثاني للصندوق يلقي ضوءا أكبر على دور وقيمة الأداة المالية والصعوبات العامة التي تواجهها في إطار جهود توطيد السلام في الأمم المتحدة.
    En conséquence, les élections font partie intégrante des transitions démocratiques, des processus de décolonisation et des efforts de consolidation de la paix après conflit auxquels l'Organisation des Nations Unies a accordé son appui. UN وبهذا الوصف، ما برحت الانتخابات مظهراً لا يتجزأ من عمليات الانتقال الديمقراطي التي تدعمها الأمم المتحدة، وعمليات إنهاء الاستعمار، وجهود بناء السلام بعد فترة النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus