"des efforts de coordination" - Traduction Français en Arabe

    • جهود التنسيق
        
    • لجهود التنسيق
        
    • بجهود التنسيق
        
    • جهود تنسيق
        
    Le renforcement, avec l'appui des organismes des Nations Unies, des efforts de coordination des gouvernements est considéré comme une nécessité permanente. UN وهناك حاجة مستمرة إلى زيادة تعزيز جهود التنسيق الحكومية بدعم منظومة اﻷمم المتحدة.
    La CNUDCI a réaffirmé l'importance des efforts de coordination et a approuvé l'utilisation de fonds destinés aux voyages à cette fin. UN وأعادت اللجنة التأكيد على أهمية جهود التنسيق التي تضطلع بها وأيدت استخدام الأموال المرصودة للسفر من أجل الإيفاء بهذا الغرض.
    Ils peuvent contribuer non seulement à accroître la visibilité des efforts de coordination à l’échelle du système, mais aussi à atteindre l’ensemble de la société civile. UN إذ يمكن أن تسهم في إظهار جهود التنسيق على صعيد المنظومة، وفي الوصول إلى المجتمعات المدنية عموما.
    Dans ce contexte, ils ont marqué leur intérêt pour une intensification des efforts de coordination et d'harmonisation de leur position dans les forums et organisations internationaux. UN وفي هذا السياق أشاروا إلى اهتمامهم بتكثيف جهود التنسيق في مواقفهم في المحافل والمنظمات الدولية.
    En conséquence, il est souvent difficile de mobiliser des fonds en faveur des efforts de coordination internationaux dans le cadre de chaque programme et de véritables activités de coopération internationale, en particulier celles qui seraient propres à inciter les pays en développement à participer aux efforts de cette nature. UN وقد أدى ذلك إلى أن أصبح من الصعب في كثير من اﻷحيان جمع اﻷموال اللازمة لجهود التنسيق الدولية ضمن كل برنامج أو من أجل أنشطة تعاونية دولية حقيقية وخاصة بالنسبة لتلك التي تدعم مشاركة البلدان النامية في تلك اﻷنشطة.
    Le CICR participe à des efforts de coordination avec d'autres organisations humanitaires. UN وتشارك لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهود التنسيق إلى جانب المنظمات الإنسانية الأخرى.
    des efforts de coordination avec des ministères du secteur sont clairement indiqués. UN جهود التنسيق مع الوزارات الخاصة بالقطاعات مبينة بوضوح.
    Le fait que certaines des conditions préalables ne soient pas encore réunies ne compromet en rien cette mission; au contraire, il met en relief l'importance des efforts de coordination du système des Nations Unies et devrait encourager leur renforcement. UN وهذه المسؤولية لا تقلل بأي حال من كون بعض الشروط المسبقة للتنسيق لا تزال غير متوفرة وإنما تؤكد فعلا على أهمية جهود التنسيق التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي أن توفر حافزا إضافيا على تعزيزها.
    En dépit des efforts de coordination que les organismes des Nations Unies ont consentis, à la demande des gouvernements, ces derniers n'ont pas renforcé leur appui politique ou financier. UN ورغم جهود التنسيق التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة بناء على طلب الحكومات، فإن هذه الحكومات لم تزد من دعمها السياسي أو المالي.
    Les organes subsidiaires du CAC et leur fonctionnement sont essentiels pour l’efficacité et la durabilité des efforts de coordination au sein du système des Nations Unies. UN ٤٥ - الهيئات الفرعية للجنة التنسيق اﻹدارية وأداء هذه الهيئات لعملها أمران حيويان لفعالية ودوام جهود التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La crise au Timor oriental, quant à elle, a imposé des exigences particulières au partenariat des organismes humanitaires mais ces derniers ont tous grandement bénéficié des efforts de coordination énergiques et créatifs du Bureau pour la coordination des affaires humanitaires. UN أما أزمة تيمور الشرقية فقد فرضت متطلبات معينة على الشراكة فيما بين الوكالات اﻹنسانية، واستفادت جميعها بدرجة كبيرة من جهود التنسيق القوية والمبتكرة التي اضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN ٦ - يطلــب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    D'autres ont pris note des efforts de coordination entre le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et le Comité du programme et de la coordination (CPC) et ont souligné qu'il était nécessaire de renforcer la coopération entre le PNUCID et les commissions régionales. UN ولاحظت بعض الوفود جهود التنسيق بين برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات ولجنة البرنامج والتنسيق، وأكدت ضرورة تعزيز التعاون بين البرنامج واللجان اﻹقليمية.
    Une autre délégation a demandé un renforcement des efforts de coordination afin d'assurer l'utilisation efficace des apports de nombreux donateurs et des programmes actuellement en cours de réalisation au Népal. UN وطالب وفد آخر بتحسين جهود التنسيق لضمان الاستخدام الفعال للمدخلات الكثيرة المقدمة من المانحين وللبرامج التي ينفذونها حاليا في نيبال.
    6. Prie le Directeur exécutif de rendre compte oralement chaque année, à la session annuelle, des progrès réalisés dans l'application de la présente décision et des efforts de coordination entrepris dans ce domaine au sein du système des Nations Unies; UN ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير شفوي، كل عام في الدورة السنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن جهود التنسيق المبذولة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Ce n'est que grâce à des efforts de coordination renforcés et à une véritable volonté de la part de tous de travailler ensemble, et non pas côte à côte, que l'Organisation parviendra pleinement à réaliser ses ambitions. UN وبغير تعزيز جهود التنسيق والالتزام الحقيقي بالعمل على صعيد واحد، وليس جنبا إلى جنب، لن تنجح المنظمة تماما في تحقيق طموحاتها.
    La qualité des informations contenues dans le rapport du Secrétaire général, comme le suivi intégré de la Convention et des accords et instruments y relatifs et du Sommet de Johannesburg en dépendent pour une très large part. Cette Division se situe au coeur des efforts de coordination internationale. UN ثم إن نوعية المعلومات التي يتضمنها تقرير الأمين العام، والمتابعة المتكاملة للاتفاقية والاتفاقات والصكوك المتعلقة بها، وكذلك مؤتمر قمة جوهانسبرغ، كل ذلك يعتمد على هذه القدرة والخبرة إلى حد كبير جدا. وتحتل الشُعبة مركز الصدارة في جهود التنسيق الدولية.
    Plus récemment, grâce à une intensification des efforts de coordination, il y a eu une amélioration marginale en matière d'alignement et un accroissement des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la reconstruction de l'Afghanistan. UN وحدثت مؤخرا زيادة طفيفة في تنسيق مساهمات الجهات المانحة للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان وزيادتها نتيجة لجهود التنسيق المكثفة.
    L'Union européenne se félicite des efforts de coordination déployés actuellement par le Groupe de communication des Nations Unies en vue de parvenir à cet objectif de cohérence globale. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجهود التنسيق الدؤوبة لفريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة من أجل تحقيق ذلك الهدف الهام.
    Il faut également assurer la complémentarité des efforts de coordination des grandes orientations entre l'ONU, le Fonds monétaire international, le G-20 et les autres acteurs multilatéraux. UN ويلزم أيضا كفالة التكامل في جهود تنسيق السياسات بين الأمم المتحدة، وصندوق النقد الدولي، ومجموعة العشرين، وأصحاب المصلحة المتعددين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus