"des efforts de désarmement" - Traduction Français en Arabe

    • جهود نزع السلاح
        
    • الجهود الرامية إلى نزع السلاح
        
    • بجهود نزع السلاح
        
    • لجهود نزع السلاح
        
    • في الجهود العالمية لنزع السلاح
        
    L'application universelle du Traité devrait constituer la pierre angulaire des efforts de désarmement visant l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN والتطبيق العالمي للمعاهدة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في جهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Le succès des efforts de désarmement international et de non-prolifération est tributaire de l'application et du respect de ce traité. UN إن نجاح جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي يتوقف على المحافظة على هذه المعاهدة والتقيد بها.
    Au niveau régional, les zones exemptes d'armes nucléaires sont une composante importante des efforts de désarmement et de non-prolifération. UN وعلى المستوى الإقليمي، تشكل المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة مهمة في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار.
    :: La relance des efforts de désarmement après de longues années de blocage avec l'adoption d'un programme de travail de la Conférence du désarmement qui entamerait des négociations sur un traité pour l'interdiction des matières fissiles; UN إعادة إطلاق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بعد سنوات طويلة من التعثر باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيشرع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية
    Toutefois, nous devons également prendre acte des efforts de désarmement et de nonprolifération mis à profit par les Nations Unies et les mécanismes régionaux. UN ومع ذلك فعلينا أن نحيط علماً كذلك بجهود نزع السلاح وعدم الانتشار التي تستفيد منها الأمم المتحدة والأطر الإقليمية.
    Dans le même temps, nous estimons que l'intensification des efforts de désarmement est également la tâche des États qui demeurent en dehors du TNP. UN وفي الوقت نفسه، نحن نرى أن تكثيف جهود نزع السلاح يشكل أيضا إحدى مهام الدول التي تظل خارج معاهدة عدم الانتشار.
    J'aimerais réitérer à nouveau cette année que l'Égypte est fermement convaincue que la transparence peut jouer un rôle important à l'appui des efforts de désarmement. UN وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح.
    Le rôle du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) dans la promotion du droit international humanitaire dans le contexte des efforts de désarmement est primordial. UN ويكتسي الدور الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر صوب تعزيز القانون الإنساني الدولي في جهود نزع السلاح أهمية قصوى.
    Un climat international de sécurité favorable est une condition préalable au redoublement des efforts de désarmement. UN والمناخ الأمني الدولي الإيجابي هو شرط أساسي للتقدم المنتظم في جهود نزع السلاح الدولي.
    La menace d'une utilisation terroriste des armes de destruction massive ajoute à l'urgence des efforts de désarmement. UN كما أن تهديد اﻹرهابيين باستخدام أسلحة الدمار الشامل يزيد من إلحاح الحاجة إلى جهود نزع السلاح.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction éclairée, la Conférence obtiendra davantage de résultats dans le cadre des efforts de désarmement. UN ونحن واثقون بأن هذا المؤتمر سينجح تحت رئاستكم القديرة في تحقيق نتيجة تكون بناءة بدرجة أكبر في نطاق جهود نزع السلاح.
    Nous avons constaté cette année plusieurs faits nouveaux positifs qui nous permettent d'être plus optimistes quant au succès des efforts de désarmement déployés à l'ONU et ailleurs. UN لقد شهد هذا العام تطوّرات إيجابية مختلفة، تجعلنا أكثر تفاؤلاً بشأن نجاح جهود نزع السلاح في الأمم المتحدة وخارجها.
    Ces mesures aideraient à empêcher les lancements intempestifs, accidentels ou non autorisés et à créer des conditions propices à la poursuite des efforts de désarmement. UN وستساعد هذه التدابير على تفادي عمليات اﻹطلاق الخطأ أو العرضي أو غير المرخص به، وتهيىء ظروفاً مؤاتية لمواصلة جهود نزع السلاح.
    Ces mesures contribueraient à éviter les lancements par inadvertance, accidentels ou non autorisés et à créer un climat favorable à la poursuite des efforts de désarmement. UN فمن شأن هذه التدابير أن تساعد في منع إطلاقها نتيجة للإهمال أو الحوادث أو بصورة غير مأذون بها، وأن تهيئ أوضاعا مواتية لمواصلة جهود نزع السلاح.
    Toutefois, pour effectuer des efforts de désarmement et réduire la prolifération mondiale des armes, il faut appliquer des politiques et des programmes de conversion de la production et de la technologie militaires à des fins civiles, de préférence sous la conduite des Nations Unies; UN بيد أنه من أجل تنفيذ جهود نزع السلاح وخفض الانتشار الدولي لﻷسلحة، لا بد من وضع سياسات وبرامج لتحويل الانتاج العسكري والتكنولوجيا العسكرية للاستخدام المدني ويفضل أن يتم ذلك تحت ادارة اﻷمم المتحدة؛
    Les États restés à l'écart des efforts de désarmement nucléaire ont été invités à prendre l'engagement politique de ne pas accroître leurs stocks d'armes nucléaires et de les réduire en vue de leur élimination totale. UN ودُعيت الدول التي لم تشارك حتى الآن في جهود نزع السلاح النووي إلى الالتزام سياسيا بعدم زيادة مخزوناتها من الأسلحة النووية، وإنما الحد منها بهدف إزالتها تماما.
    Nous pensons que ce processus devrait inclure un délai spécifique, la définition des enceintes les plus appropriées, et un cadre clair et de fond faisant de l'impact humanitaire des armes nucléaires l'essence des efforts de désarmement. UN ونحن نعتقد أن هذه العملية يجب أن تتضمن فترة زمنية محددة، بجانب تحديد أنسب المحافل، ووضع إطار موضوعي واضح، وجعل الآثار الإنسانية للأسلحة النووية جوهر جهود نزع السلاح.
    Pour le Japon, l'éducation et la sensibilisation du public sont constitutives de la promotion et de la progression des efforts de désarmement et de non-prolifération et composent la base à long terme de toute initiative internationale concertée. UN وتعتقد اليابان أن التثقيف والتوعية العامة هما جزء لا يتجزأ من تعزيز جهود نزع السلاح وعدم الانتشار ودفعها قدما ويشكلان أساسا طويل الأجل لأية مبادرة دولية متضافرة.
    :: La relance des efforts de désarmement après de longues années de blocage avec l'adoption d'un programme de travail de la Conférence du désarmement qui entamerait des négociations sur un traité pour l'interdiction des matières fissiles; UN إعادة إطلاق الجهود الرامية إلى نزع السلاح بعد سنوات طويلة من التعثر باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح الذي سيشرع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر المواد الانشطارية
    Ce processus de ratification témoigne donc de l'attachement inébranlable de l'Indonésie à la réussite des efforts de désarmement. UN وبناء عليه، تثبت عملية التصديق مرة أخرى التزام إندونيسيا الراسخ بالنهوض بجهود نزع السلاح.
    L'UE souligne le bien-fondé des initiatives du Partenariat du G-8 concernant les armes de destruction massive dans le cadre des efforts de désarmement et de non-prolifération. UN ويشدد الاتحاد على أهمية مبادرات شراكة مجموعة الثمانية لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Pays hôte du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, le Népal estime que les mécanismes régionaux peuvent être considérés comme des composantes des efforts de désarmement mondial. UN وتعتقد نيبال، بوصفها البلد المستضيف لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، أن الآليات الإقليمية يمكن أن تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح إسهام اللبنات في البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus