"des efforts de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • بجهود الدولة
        
    • الجهود التي تبذلها الدولة
        
    • بالجهود التي تبذلها الدولة
        
    • الجهود التي بذلتها الدولة
        
    • بما تبذله الدولة
        
    • بالجهود التي بذلتها الدولة
        
    • الجهود التي اضطلعت بها الدولة
        
    • من جهود الدولة
        
    • في جهود الدولة
        
    En outre, le Comité prend note des efforts de l'État partie pour dispenser une formation appropriée aux enseignants et aux officiers de police, ainsi que pour sensibiliser les médias et le grand public à la question des sévices à enfant. UN بالإضافة إلى ذلك تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تدريب المدرسين وضباط الشرطة وتحسيس وسائط الإعلام والجمهور عامة بقضايا الاساءة إلى الأطفال.
    En outre, le Comité prend note des efforts de l'État partie pour dispenser une formation appropriée aux enseignants et aux officiers de police, ainsi que pour sensibiliser les médias et le grand public à la question des sévices à enfant. UN بالإضافة إلى ذلك تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تدريب المدرسين وضباط الشرطة وتحسيس وسائط الإعلام والجمهور عامة بقضايا الاساءة إلى الأطفال.
    Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour réformer sa législation, ses politiques et ses procédures, notamment de: UN 4- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بما في ذلك ما يلي:
    Enfants en détention 26. Le Comité se félicite des efforts de l'État partie pour réformer son système de justice pour mineurs. UN 26- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح نظام قضاء الأحداث.
    1428. Le Comité prend note des efforts de l'État partie, tant au niveau national que régional, pour réduire la demande de drogues et lutter contre le trafic de stupéfiants. UN 1428- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف على المستويين الوطني والإقليمي من أجل خفض الطلب على المخدرات ومكافحتها.
    Il se félicite également des efforts de l'État partie pour réduire les effets sur les enfants de la récession économique qu'a connue le pays pendant la première moitié des années 90 et du fait que les prestations de base nécessaires à leur bienêtre ont été maintenues. UN وترحب أيضاً بجهود الدولة الطرف للتقليل من تأثير الركود الاقتصادي في النصف الأول من التسعينات، والحفاظ على الأساس المعتمد في تحديد معونات رعاية الأطفال دون تغيير.
    En outre, le Comité prend note des efforts de l'État partie pour dispenser une formation appropriée aux enseignants et aux officiers de police, ainsi que pour sensibiliser les médias et le grand public à la question des sévices à enfant. UN بالإضافة إلى ذلك تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تدريب المدرسين وضباط الشرطة وتحسيس وسائط الإعلام والجمهور عامة بقضايا الاساءة إلى الأطفال.
    394. Le Comité se félicite des efforts de l'État partie et l'encourage à continuer de jouer un rôle actif dans la prévention et le règlement des conflits ainsi que dans le dialogue entre les religions et au sein d'une même religion. UN 394- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف وتشجعها على مواصلة دورها النشط في تعزيز منع وقوع النزاعات وإيجاد حلول لها وكذلك الحوار بين الأديان وداخلها.
    394. Le Comité se félicite des efforts de l'État partie et l'encourage à continuer de jouer un rôle actif dans la prévention et le règlement des conflits ainsi que dans le dialogue entre les religions et au sein d'une même religion. UN 394- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف وتشجعها على مواصلة دورها النشط في تعزيز منع وقوع النزاعات وإيجاد حلول لها وكذلك الحوار بين الأديان وداخلها.
    391. Tout en prenant note des efforts de l'État partie pour combattre la traite et la vente d'enfants, le Comité demeure préoccupé par l'absence de mesures préventives appropriées dans ce domaine. UN 391- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم، تظل تشعر بالقلق إزاء قلة التدابير الوقائية الكافية في هذا المجال.
    463. Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour instituer un système de sécurité sociale, mais partage sa préoccupation quant à l'accès limité de certaines catégories de la population à ce système. UN 463- تنوّه اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة لإنشاء نظام للضمان الاجتماعي، لكنها تنضم إلى الدولة الطرف في الإعراب عن القلق إزاء الإمكانيات المحدودة لحصول السكان على هذه المساعدة.
    11. Le Comité prend note des efforts de l'État partie en ce qui concerne la formation des agents de la force publique. UN 11- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب المتاح للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Il prend aussi note du fait que plus de 70 % des enfants de l'État partie naissent hors mariage, et tout en prenant acte des efforts de l'État partie pour renforcer le rôle des pères, s'inquiète du grand nombre de pères qui n'assument toujours pas leurs responsabilités parentales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُولد أكثر من 70 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف لأمهات غير متزوِّجات وأنه، بينما تقدِّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز دور الآباء، فإنها تعرب عن القلق لكون العديد من الآباء ما زالوا لا يضطلعون بمسؤولياتهم الأبوية.
    167. Ayant pris acte des efforts de l'État partie à cet égard, le Comité lui recommande toutefois: UN 167- واللجنة إذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بالقيام بما يلي:
    Enfin, le Comité se félicite des efforts de l'État partie tendant à incorporer une éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN وأخيراً، تنوه اللجنة مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدراج التعليم في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    26) Le Comité se félicite des efforts de l'État partie pour réformer son système de justice pour mineurs. UN (26) ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح نظام قضاء الأحداث.
    26) Le Comité se félicite des efforts de l'État partie pour réformer son système de justice pour mineurs. UN (26) ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح نظام قضاء الأحداث.
    1428. Le Comité prend note des efforts de l'État partie, tant au niveau national que régional, pour réduire la demande de drogues et lutter contre le trafic de stupéfiants. UN 1428- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف على المستويين الوطني والإقليمي من أجل خفض الطلب على المخدرات ومكافحتها.
    90. Le Comité note qu'en dépit des efforts de l'État partie, certains incidents dramatiques de comportement agressif de la part d'agents des forces de police continuent de se produire, faisant parfois des morts. UN 90- وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف استمر وقوع بعض أعمال العنف والسلوك العدواني من جانب ضباط الشرطة التي أسفرت عن وفيات في بعض الحالات.
    Prenant note des efforts de l'État partie, notamment en matière législative, en vue d'éradiquer les mauvais traitements de l'enfant et, en particulier, l'exploitation économique, le Comité demeure alarmé par la persistance de ces pratiques et regrette le manque d'informations sur leur ampleur (art. 2, 12 et 16). UN 31- تُحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود، وبخاصة في المجال التشريعي، من أجل القضاء على ما يتعرض له الأطفال من سوء معاملة، ولا سيما الاستغلال الاقتصادي، إلا أنها تشعر بالجزع لاستمرار هذه الممارسات وتأسف لنقص المعلومات عن مدى انتشارها (المواد 2 و12 و16).
    4. Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour parvenir à la paix par le dialogue et les négociations avec les principales parties au conflit. UN 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع.
    Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, mais n'en reste pas moins préoccupé par la persistance de conditions fortement défavorables aux femmes en la matière. UN 350- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف لتحسين وضع المرأة في سوق العمل، ما زال القلق يساورها إزاء جوانب الإجحاف الجسيمة التي لا تزال المرأة تتعرض لها فيما يتعلق بالعمالة.
    En dépit des efforts de l'État, le secteur de la santé ne reçoit que 4 pour cent du budget national. UN وعلى الرغم من جهود الدولة لا يتلقى القطاع الصحي سوى 4 في المائة من الميزانية الوطنية.
    100. Établir des responsabilités dans les événements passés constitue un aspect essentiel des efforts de l'État iraquien pour engager le pays résolument vers l'avenir et garantir la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN إن المحاسبة الفعلية والمشروعة الخاصة بالماضي تمثل ركناً ضرورياً في جهود الدولة العراقية لفتح الطريق إلى المستقبل وضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus