"des efforts de médiation" - Traduction Français en Arabe

    • جهود الوساطة
        
    • بجهود الوساطة
        
    • لجهود الوساطة
        
    • جهود للوساطة
        
    • وجهود الوساطة
        
    • جهودا للوساطة
        
    • ومساعي الوساطة
        
    • جهود وساطة
        
    • الوساطة التي قام
        
    Tel a été le cas en République centrafricaine, où le PNUD a appuyé des efforts de médiation qui se sont révélés fructueux. UN وهذا هو ما حدث في جمهورية أفريقيا الوسطى حيث تولى المكتب اﻹنمائي على نحو ناجح دعم جهود الوساطة.
    Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    En fait, cette faction doit s'employer à régler ses différends avec d'autres factions somalies, ce qui a été le but des efforts de médiation internationaux visant à la réconciliation. UN وبدلا من ذلك، فإن على هذا الفصيل أن يركز على حل خلافاته مع الفصائل الصومالية اﻷخرى، وكان هذا هدف جهود الوساطة الدولية من أجل تحقيق المصالحة.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts de médiation engagés par le Conseil de coopération du Golfe en vue d'aider les parties à parvenir à un accord. UN وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق.
    Il s'est à nouveau félicité des efforts de médiation déployés par le Burkina Faso qui avaient débouché sur la signature de l'Accord préliminaire de Ouagadougou et permis la tenue de l'élection présidentielle. UN وأشار إلى تقديره لجهود الوساطة التي تضطلع بها بوركينا فاسو، والتي أدت إلى توقيع اتفاق واغادوغو المبدئي وتيسير إجراء الانتخابات الرئاسية.
    des efforts de médiation et de maintien de la paix ont été engagés dans de nombreux cas et il est essentiel que ces initiatives soient coordonnées et se renforcent mutuellement. UN وثمة جهود للوساطة ولحفظ السلام بدأت تبذل في عدة قضايا، ومن اﻷهمية بمكان أن تنسق هذه المبادرات وأن تلقى دعما مشتركا.
    des efforts de médiation sur les questions de Chypre et du Kosovo, en Serbie, ont actuellement lieu. UN وجهود الوساطة المتعلقة بمسألتي قبرص وكوسوفو جارية على قدم وساق.
    Afin de parvenir à une solution durable, il est essentiel de renforcer l'intégration des efforts de médiation et je continuerai de m'employer à atteindre cet objectif. UN وزيادة تكامل جهود الوساطة أمر لا غنى عنه للتوصل إلى حل دائم، وسأواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Il s'agit là d'une étape importante sur la voie de la combinaison des efforts de médiation de la CSCE et de la Russie; UN فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛
    Il importe donc de reconnaître pleinement les différences culturelles et de tenir compte des approches locales dans le cadre des efforts de médiation, ainsi que de mobiliser les populations. UN ولذلك، هناك حاجة إلى الاعتراف بالاختلافات الثقافية وإلى إدخال النُهُج المحلية والسكان المحليين في جهود الوساطة.
    Enfin, la constance des efforts de médiation permet d'instaurer un climat de confiance et de bonne foi qui aide les parties à trouver leurs propres solutions et mécanismes d'application. UN وتحقق جهود الوساطة المتواصلة دينامية للثقة وحسن نية يساعدان الأطراف في إيجاد حلول وآليات خاصة للتنفيذ.
    Le rôle des efforts de médiation extérieurs est resté important durant la mise en œuvre de l'Accord du vendredi saint. UN ظل الدور الذي اضطلعت به جهود الوساطة الخارجية هاماً أثناء تنفيذ اتفاق الجمعة الحزينة.
    La poursuite des efforts de médiation peut contribuer à la bonne exécution d'un accord de paix de la manière suivante : UN يمكن أن تسهم جهود الوساطة المستمرة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلام بالأساليب التالية:
    La poursuite des efforts de médiation est importante à l'efficacité de l'exécution d'un accord de paix. UN إن جهود الوساطة المستمرة هامة للمساهمة في التنفيذ الفعال لاتفاقات السلام.
    Cela étant, des approches conflictuelles et des processus parallèles peuvent également compromettre l'efficacité des efforts de médiation. UN إلا أن تضارب النهج والعمليات المتوازية قد يعمل أيضا على تقويض فعالية جهود الوساطة.
    Nous nous félicitons des efforts de médiation de toutes les parties concernées de la communauté internationale pour calmer la situation au Moyen-Orient. UN ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط.
    Se félicitant, en particulier, des efforts de médiation entrepris par le Président de la République sud-africaine, M. Thabo Mbeki, au nom de l'Union africaine et lui renouvelant son plein appui, UN وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود الوساطة التي يضطلع بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، باسم الاتحاد الأفريقي، وإذ يؤكد من جديد دعمه الكامل له،
    Se félicitant, en particulier, des efforts de médiation entrepris par le Président de la République sud-africaine, M. Thabo Mbeki, au nom de l'Union africaine et lui renouvelant son plein appui, UN وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود الوساطة التي يضطلع بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، باسم الاتحاد الأفريقي، ويؤكد من جديد دعمه الكامل له،
    5. En quoi la poursuite des efforts de médiation peut-elle contribuer à la bonne exécution de l'accord de paix? UN 5 - كيف يمكن لجهود الوساطة المستمرة أن تسهم في التنفيذ الفعال لاتفاق السلام؟
    La poursuite des efforts de médiation peut s'inspirer du sentiment de confiance qui a été instauré au cours de la médiation, qui encouragera l'exécution efficace d'un accord de paix. UN ويمكن لجهود الوساطة المستمرة أن تستفيد من شعور الثقة الذي قد يكون نشأن خلال عملية الوساطة، وهو ما سيعزز فرص التنفيذ الفعال لاتفاق السلام.
    L'accord charge l'État du Qatar d'entreprendre des efforts de médiation et d'instaurer un mécanisme permettant le règlement pacifique du différend frontalier et la normalisation à terme des relations entre les deux pays. UN ويعهد الاتفاق إلى دولة قطر ببذل جهود للوساطة وإنشاء آلية للتسوية السلمية للنزاع على الحدود والوصول في نهاية المطاف إلى تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Les observations de la délégation arménienne n'ont pas dévié des habituelles supputations et fausses interprétations quant au véritable intérêt et à la teneur du processus de règlement du conflit et des efforts de médiation. UN ولم تختلف الملاحظات التي أبداها وفد أرمينيا عن تكهناته وتفسيراته الخاطئة المعتادة فيما يتعلق بالقيمة والمحتوى الحقيقيين لعملية تسوية الصراع وجهود الوساطة.
    Le Secrétaire général a souligné que les réunions qu'il tenait n'étaient pas des efforts de médiation, mais plutôt une manifestation de son soutien à d'autres initiatives en cours. UN وشدد الأمين العام على أن اجتماعاته لم تكن جهودا للوساطة بل هي وسيلة لإظهار الدعم للمبادرات الأخرى الجاري اتخاذها.
    Au mépris des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et des efforts de médiation entrepris par la CSCE, la Russie et le Kazakhstan, la République d'Arménie s'efforce de nous amener à reconnaître aux Arméniens du Haut-Karabakh le statut de partie au conflit, en vue de masquer son rôle véritable, celui d'agresseur direct. UN إن جمهورية أرمينيا، إذ تتجاهل قرارات مجلس أمن اﻷمم المتحدة ومساعي الوساطة التي يقوم بها مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا وروسيا وكازاخستان، تحاول إجبارنا على الاعتراف باﻷرمنيين في ناغورني كاراباخ كطرف في النزاع، وذلك بغية التغطية على دورها الحقيقي بصفتها البلد الذي يعتبر المعتدي المباشر.
    Je suis fier d'annoncer que la Belgique a décidé de soutenir financièrement le Groupe de l'appui à la médiation de l'ONU et de collaborer activement avec le Président et avec d'autres gouvernements et intervenants non gouvernementaux afin de renforcer le rôle des efforts de médiation de l'ONU. UN أفخر بإعلان أن بلجيكا قررت تقديم دعم مالي إلى وحدة دعم وساطة الأمم المتحدة والمشاركة بنشاط مع الرئيس ومع الحكومات الأخرى وأصحاب المصلحة غير الحكوميين من أجل تعزيز دور جهود وساطة الأمم المتحدة.
    Peu de progrès ont été réalisés à cet égard en dépit des efforts de médiation du général Galal, personnalité respectée et considérée comme neutre par les intéressés. UN ولم يحرز تقدم يذكر في هذا الصدد على الرغم من جهود الوساطة التي قام بها اللواء جلال، وهو شخص يحترمه كل المعنيين ويعتبرونه حياديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus