"des efforts de secours" - Traduction Français en Arabe

    • جهود الإغاثة
        
    • لجهود الإغاثة
        
    Malheureusement, le Rapporteur spécial n'a fait aucune mention des efforts de secours du Gouvernement syrien dans son rapport, bien qu'ils aient été largement constatés dans les rapports de plusieurs organismes internationaux, dont le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le HCR. UN ولسوء الحظ فإن المقرر الخاص لم يذكر في تقريره جهود الإغاثة التي تضطلع بها الحكومة، مع أنها جهود يعترف بها على نطاق واسع في تقارير عدة هيئات دولية، بينها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    L'avantage d'être la première source de financement des efforts de secours réside dans le lancement initial des opérations et la mise en évidence des besoins les plus urgents, et ainsi permettre à d'autres contributeurs de prendre part à l'action en apportant un soutien continu. UN وكون الصندوق المصدر الأول لتمويل جهود الإغاثة يمنحه مزية تفعيل هذه الجهود وإبراز الاحتياجات الأكثر إلحاحا، مما يتيح لمتبرعين آخرين التدخل لتقديم دعم متواصل.
    À la suite du tragique tremblement de terre survenu en Haïti, les États-Unis ont coordonné leur action avec Cuba pour répondre aux besoins médicaux des Haïtiens, dans le cadre des efforts de secours internationaux dans le pays. UN وفي أعقاب الزلازل المأساوي الذي وقع في هايتي، نسقًت الولايات المتحدة مع كوبا لتلبية الاحتياجات الطبية لأبناء هايتي كجزء من جهود الإغاثة الدولية الجارية هناك.
    Qui plus est, la coordination de tous les types d'assistance extérieure doit être organisée par le gouvernement bénéficiaire en vue d'assurer une meilleure coordination des efforts de secours. UN علاوة على ذلك، يجب أن تقوم الحكومة المتلقية بتنسيق جميع أنواع المساعدة الخارجية لضمان تماسك واتساق أفضل لجهود الإغاثة.
    Soucieux d'accroître l'aptitude des États arabes à faire face aux incidences préjudiciables des catastrophes et d'améliorer la coordination des efforts de secours et de sauvetage entrepris par les États arabes dans ce type de situation, UN ودعماً لقدرات الدول العربية في معالجة الآثار السلبية للكوارث، وتنسيقاً لجهود الإغاثة والإنقاذ بين الدول العربية في حالات الطوارئ،
    La délégation pakistanaise voit dans l'affirmation du rôle primordial de l'État touché la disposition la plus essentielle du projet d'articles et elle apprécie et la préférence accordée au droit interne pour souligner la primauté de l'État touché dans la coordination des efforts de secours. UN وقال المتحدث إن وفده يرى أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، وأعرب عن تقدير الوفد لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة.
    Les gouvernements et les peuples des pays touchés méritent les plus grands éloges car ce sont eux qui ont souffert et pourtant qui restent en première ligne des efforts de secours. UN إن حكومات وشعوب البلدان المتضررة جديرة بكل الثنــاء، لأنها هـــي التـــي عانـــت في المقام الأول، ومع ذلك ما زالت تتصدر جهود الإغاثة.
    La mise en place d'un centre d'information humanitaire à Islamabad après le séisme a été positive, car elle a permis de centraliser l'information à l'appui des efforts de secours internationaux et nationaux. UN وقد ساهم إنشاء مركز للمعلومات الإنسانية في إسلام أباد عقب الزلزال في الاستجابة بوجه عام إذ وفر محورا مركزيا للمعلومات لدعم جهود الإغاثة الدولية والوطنية.
    L'OEA a également joué un rôle actif quant au soutien des efforts de secours et quant à la contribution de l'intervention à long terme de la communauté internationale à la suite du tremblement de terre qui a secoué le pays en janvier dernier. UN كما تنشط منظمة الدول الأمريكية في دعم جهود الإغاثة وفي الإسهام في استجابة المجتمع الدولي الطويلة الأجل للزلزال الذي ضرب البلد في كانون الثاني/يناير.
    Afin de participer efficacement à la coordination des efforts de secours humanitaires déployés au plan international, nous avons créé la ville humanitaire internationale à Dubaï, l'un des centres internationaux les plus importants fournissant des installations et des services logistiques intégrés aux organisations et aux organismes humanitaires nationaux, régionaux et internationaux. UN وحرصا من بلادي على المشاركة الفعالة في تنسيق جهود الإغاثة الدولية، أنشأت مدينة دبي الدولية للخدمات الإنسانية، التي تعتبر واحدة من أكبر المراكز العالمية لتوفير التسهيلات والخدمات اللوجستية المتكاملة للمنظمات والوكالات الإنسانية المحلية والإقليمية والدولية.
    Nous soulignons la nécessité de la coordination des efforts de secours et des activités des institutions de la société civile compétentes pour améliorer et faire évoluer la performance globale de l'Organisation et des États membres, coordonner les efforts, échanger les expériences et encourager les institutions à opérer à travers ce mécanisme de coordination. UN 116 - نؤكد ضرورة تنسيق جهود الإغاثة وأنشطة مؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة، لتحسين وتطوير الأداء الجماعي للمنظمة وللدول الأعضاء وتنسيق الجهود وتبادل الخبرات، وتشجيع المؤسسات على العمل من خلال تلك الآلية التنسيقية.
    Au sujet du projet d'article premier (champ d'application) la délégation thaïlandaise approuve l'approche fondée sur les droits qui place l'être humain au centre des efforts de secours. UN 14 - وأردف قائلا فيما يتعلق بمشروع المادة 1 (النطاق)، أن وفد بلده يؤيد النهج القائم على الحقوق، الذي يضع الفرد في صميم جهود الإغاثة.
    Le fait que les programmes soient diffusés en temps utile a aussi permis à des stations partenaires dans le monde entier de suivre la progression des efforts de secours de l'ONU suite à des catastrophes naturelles, par exemple, après les récentes inondations survenues au Viet Nam ou après le tremblement de terre en Inde. UN 14 - كما أن دقة التوقيت التي تتميز بها البرامج مكنت المحطات الشريكة في العالم أجمع من متابعة التقدم في جهود الإغاثة التي بذلتها الأمم المتحدة عقب الكوارث الطبيعية، كما حدث أثناء وقوع الفيضانات الأخيرة في فييت نام والزلزال في الهند.
    Grâce à une augmentation décisive de l'efficacité et du niveau de coopération interorganisations, l'UNOSAT a réussi à maintenir sa couverture des efforts de secours humanitaires entièrement coordonnés par l'Organisation des Nations Unies en soutenant chaque intervention par la fourniture de données de cartographie et d'analyses précises résultant de l'exploitation d'images transmises par satellite. UN وبفضل زيادة هامة جداًّ في الكفاءة وفي مستوى التعاون بين الوكالات، تمكِّن برنامج اليونيتار للتطبيقات العملية على السواتل من المحافظة على تغطيته لجهود الإغاثة الإنسانية التي تنسقها كلَّها الأممُ المتحدة، بدعم كل عملية بخرائط وتحليلات محددة مستمدة من السواتل.
    11. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans ses rapports à l'Assemblée générale la dimension sexospécifique des efforts de secours, de redressement et de relèvement coordonnés par l'Organisation des Nations Unies dans les situations de catastrophes naturelles, notamment la récente catastrophe du raz-de-marée. > > UN " 11 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره إلى الجمعية العامة الأبعاد الجنسانية لجهود الإغاثة وإعادة التأهيل والإنعاش التي تقوم بتنسيقها الأمم المتحدة في حالات الكوارث الطبيعية، بما فيها كارثة تسونامي الأخيرة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus