"des efforts des états" - Traduction Français en Arabe

    • جهود الدول
        
    • الجهود التي تبذلها الدول
        
    • للجهود التي تبذلها الدول
        
    • لجهود الدول
        
    • بجهود الدول
        
    • بالجهود التي تبذلها الدول
        
    • الجهود فيما بين الدول
        
    • مجهودات الدول
        
    Il était nécessaire de créer un mécanisme de coordination des efforts des États, qui pourrait offrir des solutions mutuellement acceptables aux problèmes internationaux. UN وكان من الضروري أن تنشأ لتنسيق جهود الدول آلية يمكنها أن تطرح حلولا مقبولة على نحو متبادل للمشاكل الدولية.
    Le rapport du Secrétaire général montre clairement que les Nations Unies, dont le large éventail d'activités reflète les principaux problèmes internationaux, ont une grande capacité potentielle de coordination des efforts des États pour relever les défis colossaux. UN ويبرز تقرير الأمين العام بوضوح أن الأمم المتحدة التي تضطلع بمجموعة واسعة من الأنشطة التي تعكس كل المشاكل الدولية الرئيسية، لديها قدرة كبيرة على تنسيق جهود الدول في مواجهة التحديات الجسيمة.
    Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. UN وأُثنيَ أيضا على العمل الذي تقوم به الوكالة لدعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    Nous réaffirmons que l'objectif ultime des efforts des États parties est un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN ونؤكد مجدداً أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول الأطراف هو نزع السلاح الشامل والتام في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Le Mouvement rappelle que l'objectif ultime des efforts des États dans le cadre du processus de désarmement est le désarmement général et complet. UN وتكرر تأكيدها على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل.
    Par conséquent, nous nous félicitons des efforts des États membres des Nations Unies d'adopter une stratégie antiterroriste mondiale, qui accorde une importance particulière à la prévention et la lutte contre le terrorisme de manière solidaire, cohérente et coordonnée. UN وعليه، فإننا نرحب بجهود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لاعتماد استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، مع ضرورة إيلاء أهمية خاصة للوقاية من الإرهاب ومكافحته على أساس موحد ومترابط ومنسق.
    La délégation slovène se félicite des efforts des États dotés d'armes nucléaires dans le sens de la réduction de leurs arsenaux nucléaires, et notamment du fait que ces pays aient ratifié le Traité sur la réduction des potentiels stratégiques offensifs, conclu à Moscou en 2002. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض ترساناتها النووية، وذلك خاصة بالتصديق على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المبرمة في موسكو في عام 2002.
    d) Assurer le suivi des conférences internationales et régionales, de la participation des États membres à ces conférences et de la coordination des efforts des États membres pour en appliquer les résolutions et les recommandations; UN )د( متابعة المؤتمرات الدولية واﻹقليمية وضمان مشاركة الدول اﻷعضاء فيها، وتنسيق الجهود فيما بين الدول اﻷعضاء لتنفيذ القرارات والتوصيات؛
    Les paragraphes 6, 7 et 8 sont censés donner un aperçu des progrès réalisés et mention devrait être faite des efforts des États visant à rendre le désarmement nucléaire irréversible. Quant au paragraphe 1 de la section C, sa délégation aimerait un avis juridique sur la nécessité de réaffirmer la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن الفقرات 6 و 7 و 8 تهدف إلى توفير نظرة عن خلفية التقدم الحاصل وأنه ينبغي إدراج إشارة إلى مجهودات الدول في سبيل جعل نزع السلاح النووي أمرا لا رجعة فيه وأعلنت فيما يخص الفقرة 1 من الفرع جيم أن وفد بلادها يود السعي إلى رأي قانوني حول ما إذا كان ثمة حاجة إلى إعادة التأكيد على ميثاق الأمم المتحدة.
    Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. UN كما أُثني على عمل الوكالة فيما يتعلق بدعم جهود الدول لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clef à jouer dans la coordination des efforts des États et des organisations régionales pour l'application des programmes de déminage. UN ولﻷمـم المتحـدة دور أساسي تضطلع به في تنسيق جهود الدول والمنظمــات اﻹقليمية لتنفيذ برامج إزالة اﻷلغام.
    - Coordination des efforts des États membres et des organisations de la société civile arabe en réponse aux souffrances actuelles de la population somalienne. UN :: تنسيق جهود الدول الأعضاء والمنظمات الأهلية العربية للقيام بدورها لمواجهة المحنة الراهنة في الصومال.
    La coordination des efforts des États afin de rétablir un système unifié de sécurité énergétique est donc une question qui revêt un caractère particulier d'actualité. UN لذا، فإن تنسيق جهود الدول لإقامة نظام موحد لأمن الطاقة بات أكثر إلحاحا.
    Pendant toutes ces années l'Organisation n'a cessé d'être le principal centre universel pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et pour la mobilisation des efforts des États, en coopération avec les organisations régionales, en vue du règlement des questions mondiales. UN وعلى مر كل هذه السنوات كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال هي المركز العالمي الرئيسي لصون السلم واﻷمن الدوليين ولتعبئة جهود الدول في التعاون مع المنظمات اﻹقليمية، صوب تسوية القضايا العالمية.
    Sa direction intelligente et efficace permettra à l'ONU de continuer à rester le centre de coordination des efforts des États Membres, en vue de la réalisation de nos objectifs communs conformément aux principes de la Charte de San Francisco que nous nous sommes tous engagés à respecter. UN إن قيادته الذكية والفعالة ستمكن الأمم المتحدة من أن تظل بؤرة للتوفيق بين جهود الدول الأعضاء بغية تحقيق مقاصدنا المشتركة بما يتفق ومبادئ ميثاق سان فرنسيسكو، الذي تعهدنا كلنا باحترامه.
    La question du veto est maintenant au centre des efforts des États Membres visant à améliorer le mécanisme de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN إن مسألة حق النقض أصبحت مسألة أساسية في الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتحسين آلية صنع القرار في مجلس اﻷمن.
    Toutefois, les entreprises sont censées assumer leurs responsabilités en matière de respect des droits des peuples autochtones, indépendamment des efforts des États. UN ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول.
    De ce point de vue, la mise à plat du système devrait mettre le Comité mieux à même, grâce à l'analyse approfondie et systématique des efforts des États et compte dûment tenu des particularités de chaque État, de prendre les mesures les plus efficaces pour poursuivre l'application de la résolution. UN وفي ضوء هذا، فإن الهدف من استعراض نظام الإبلاغ هو كفالة أن تكون اللجنة، بناء على تحليل شامل ومتسق للجهود التي تبذلها الدول حسبما ورد في الهدف باء، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحددة المتعلقة بكل بلد، في أفضل وضع يُمكنها من اتخاذ أكثر الخطوات فاعلية من أجل تنفيذ القرار.
    La première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le désarmement (SSOD-I), tenue en 1978, souligne ainsi que < < l'objectif ultime des efforts des États dans le processus de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace > > . UN وفي الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، التي عُقِدت في عام 1978، جرى التشديد على أن " الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نـزع السلاح هو نـزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة " .
    Le Mouvement rappelle que l'objectif ultime des efforts des États dans le processus de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN كما تؤكد الحركة أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع سلاح عام وتامٌ في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    En collaboration avec les autres organismes des Nations Unies ainsi qu'en complément et à l'appui des efforts des États membres, cet engagement constituerait la pierre angulaire d'un monde digne des enfants. UN ومن شأن هذه المشاركة التي تقوم بها، بالتعاون مع غيرها من الوكالات التابعة للأمم المتحدة واستكمالا ودعما لجهود الدول الأعضاء، أن توفر اللبنات اللازمة لتشييد عالم صالح للأطفال.
    19. Se félicite des efforts des États Membres et des organisations internationales en réponse aux demandes d'assistance technique et de services d'expert du Gouvernement intérimaire de l'Iraq, pendant que le pays reconstruit son infrastructure administrative; UN 19 - يرحب بجهود الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الرامية إلى دعم طلبات الحكومة المؤقتة للعراق لتوفير مساعدات تقنية وخبراء أثناء قيام العراق بإعادة بناء قدراته الإدارية؛
    19. Se félicite des efforts des États Membres et des organisations internationales en réponse aux demandes d'assistance technique et de services d'expert du Gouvernement intérimaire de l'Iraq, pendant que le pays reconstruit son infrastructure administrative; UN 19 - يرحب بجهود الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الرامية إلى دعم طلبات الحكومة المؤقتة للعراق لتوفير مساعدات تقنية وخبراء أثناء قيام العراق بإعادة بناء قدراته الإدارية؛
    La délégation slovène se félicite des efforts des États dotés d'armes nucléaires dans le sens de la réduction de leurs arsenaux nucléaires, et notamment du fait que ces pays aient ratifié le Traité sur la réduction des potentiels stratégiques offensifs, conclu à Moscou en 2002. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض ترساناتها النووية، وذلك خاصة بالتصديق على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المبرمة في موسكو في عام 2002.
    d) Assurer le suivi des conférences internationales et régionales, la participation des États membres à ces conférences et la coordination des efforts des États membres pour en appliquer les résolutions et les recommandations; UN )د( متابعة المؤتمرات الدولية واﻹقليمية وضمان مشاركة الدول اﻷعضاء فيها، وتنسيق الجهود فيما بين الدول اﻷعضاء لتنفيذ القرارات والتوصيات؛
    Les paragraphes 6, 7 et 8 sont censés donner un aperçu des progrès réalisés et mention devrait être faite des efforts des États visant à rendre le désarmement nucléaire irréversible. Quant au paragraphe 1 de la section C, sa délégation aimerait un avis juridique sur la nécessité de réaffirmer la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن الفقرات 6 و 7 و 8 تهدف إلى توفير نظرة عن خلفية التقدم الحاصل وأنه ينبغي إدراج إشارة إلى مجهودات الدول في سبيل جعل نزع السلاح النووي أمرا لا رجعة فيه وأعلنت فيما يخص الفقرة 1 من الفرع جيم أن وفد بلادها يود السعي إلى رأي قانوني حول ما إذا كان ثمة حاجة إلى إعادة التأكيد على ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus