"des efforts faits par l'état" - Traduction Français en Arabe

    • بالجهود التي تبذلها الدولة
        
    • الجهود التي تبذلها الدولة
        
    • بجهود الدولة
        
    • بالجهود التي بذلتها الدولة
        
    • الجهود التي بذلتها الدولة
        
    • جهود الدولة
        
    • ما تبذله الدولة
        
    • بالجهود المبذولة من قبل الدولة
        
    • لجهود الدولة
        
    • اللجنة المجهودات التي تبذلها الدولة
        
    Tout en prenant acte des efforts faits par l’État partie pour lutter contre la pauvreté, le Comité l’encourage à intensifier ses programmes et ses plans de lutte contre ce fléau et à renforcer encore son système de protection sociale. UN واللجنة، إذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتخفيف من حدة الفقر، تشجعها أيضا على زيادة برامجها ومخططاتها الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وزيادة تعزيز نظامها الخاص بالرعاية الاجتماعية.
    Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour remédier à la traite des êtres humains en adoptant des stratégies et des textes législatifs. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للاتجار بالبشر عن طريق اعتماد استراتيجيات ونصوص تشريعية.
    Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour renforcer la participation des femmes à la vie politique et publique depuis 2001. UN 28 - تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة منذ عام 2001.
    Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment: UN 5- وترحّب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مراجعة تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، ولا سيما:
    5. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation, notamment : UN 5- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها، ولا سيما:
    Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour former et recruter davantage de magistrats, mais reste préoccupé par le nombre insuffisant de juges et par l'insuffisance de leur formation. UN 15- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتدريب وتشغيل عدد أكبر من القضاة، فإنها لا تزال قلقة إزاء نقص عدد القضاة وعدم كفاية تدريبهم.
    Il prend également note des efforts faits par l'État partie pour lutter contre les discours racistes dans les médias en prenant des sanctions contre les journaux qui ont publié des propos racistes. UN كما تأخذ علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الخطاب العنصري في وسائط الإعلام من خلال تطبيق عقوبات على الصحف التي تنشر خطاباً عنصرياً.
    24. Le Comité prend acte des efforts faits par l'État partie pour lutter contre la traite des personnes. UN 24- تقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التصدي للاتجار بالأشخاص.
    Le Comité prend note des efforts faits par l’État partie pour associer diverses institutions de l’État, communautés ethniques et organisations non gouvernementales à l’établissement du rapport. UN ٤٤٢ - تحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إشراك مختلف المؤسسات التابعة للدولة، والمجتمعات العرقية والمنظمات غير الحكومية في إعداد هذا التقرير.
    Tout en prenant acte des efforts faits par l’État partie pour diffuser le texte de la Convention, le Comité estime que les mesures prises pour en faire connaître les principes et les dispositions tant aux adultes qu’aux enfants sont insuffisantes. UN ١٣١٠- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، لكنها ترى أنه لم تتخذ تدابير كافية لتشجيع انتشار الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها بسن البالغين واﻷطفال.
    Il prend acte également des efforts faits par l'État partie pour renforcer les mesures de prévention du VIH/sida à l'intention des adolescents. UN كما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة تدابير وقاية المراهقين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il prend acte avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour assurer une formation aux professionnels travaillant dans la justice pour mineurs. UN وتلاحظ اللجنة بتقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتدريب المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث فيما يتعلق بقضايا الأطفال.
    Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour réviser les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN 228- وتثنـي اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل استعراض القوانين المعمول بها حاليا التي تميز ضد المرأة.
    45. Le Comité prend acte des efforts faits par l'État partie pour améliorer son cadre juridique, judiciaire et administratif. UN 45- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لتحسين إطارها القانوني والقضائي والإداري.
    756. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour faire connaître la Convention par le biais de séminaires et d'ateliers. UN 756- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى إذكاء الوعي بالاتفاقية من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Mme Zou Xiaoqiao se félicite des efforts faits par l'État partie pour assurer la promotion de la femme. UN 20- السيدة زو اكسياوكياو: رحبت بجهود الدولة الطرف لتشجيع النهوض بالمرأة.
    Il se félicite en particulier des efforts faits par l'État partie, à la fois dans son rapport périodique et au cours du dialogue, pour reconnaître les difficultés qu'il rencontre dans l'application du Pacte. UN وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، في تقريرها الدوري وفي أثناء الحوار مع اللجنة، مع التسليم بالمصاعب التي واجهتها في تنفيذ العهد.
    Il se félicite en particulier des efforts faits par l'État partie, à la fois dans son rapport périodique et au cours du dialogue, pour reconnaître les difficultés qu'il rencontre dans l'application du Pacte. UN وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، في تقريرها الدوري وفي أثناء الحوار مع اللجنة، مع التسليم بالمصاعب التي واجهتها في تنفيذ العهد.
    293. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour appliquer les directives du Comité relatives à la présentation des rapports. UN 293- وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في الامتثال للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة.
    9. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour renforcer le cadre juridique et normatif relatif à la mise en œuvre de la Convention. UN 9- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني والمعياري المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour améliorer l'éducation inclusive pour les enfants handicapés mais est préoccupé par: UN 36- تلاحظ اللجنة مع التقدير جهود الدولة الطرف في تحسين التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء ما يلي:
    50. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour s'attaquer aux problèmes de la maltraitance et de la négligence envers les enfants. UN 50- تلاحظ اللجنة بتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل التصدي لمشكلة الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم.
    201. Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour lutter contre le VIH/sida, par exemple la création d'un haut conseil national pour la lutte contre le VIH/sida et la décision de fournir gratuitement des antirétroviraux. UN 201- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مثل إنشاء المجلس الوطني الأعلى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقرار الذي ينص على مجانية العلاج بمضادات النسخ العكسي.
    Il s'est félicité des efforts faits par l'État pour créer un cadre juridique et institutionnel et des programmes visant à prendre en considération les besoins des minorités nationales, en particulier les Roms, et à y répondre. UN وأعربت المكسيك عن تقديرها لجهود الدولة الرامية إلى وضع إطار قانوني ومؤسسي وتنفيذ برامج تهدف إلى مراعاة احتياجات الأقليات القومية، وبخاصة الروما، وتلبية تلك الاحتياجات.
    32. Tout en prenant acte des efforts faits par l'État partie pour lutter contre les violences sexistes, y compris les < < crimes d'honneur > > et les pressions sociales conduisant parfois au suicide, le Comité demeure préoccupé par la persistance de telles pratiques et par le fait que bon nombre de victimes sont des femmes et même des filles. UN 32- بينما تلاحظ اللجنة المجهودات التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك " جرائم الشرف " والضغط الاجتماعي الذي يؤدي إلى الانتحار، تظل اللجنة قلقة إزاء استمرار هذه الممارسات ولأن عدداً كبيراً من الضحايا هم من النساء، بمن فيهنّ الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus