| Ils ont pris acte des efforts fournis par le FEM pour simplifier la procédure d'approbation des projets. | UN | وأقرّ المشاركون بالجهود التي يبذلها مرفق البيئة العالمية في ترشيد عملية الموافقة على المشاريع. |
| Je saisis cette occasion pour l'en féliciter très sincèrement et l'invite à garder la conscience que le destin d'une nation est fonction des efforts fournis par ses fils et filles pour le forger. | UN | وأنني أنتهز هذه المناسبة ﻷتوجه إليه بخالص التحية وأدعوه إلى إدراك أن مصير هذه اﻷمة مرهون بالجهود التي يبذلها أبناؤها وبناتها لتحديد هذا المصير. |
| 20. Le Comité prend note des efforts fournis par l'État partie concernant la prévention du travail forcé. | UN | 20- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلَّق بمنع العمل القسري. |
| À cet égard, nous nous félicitons des efforts fournis par les États membres lors des négociations qui ont favorisé l'émergence du consensus sur le document final de la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء خلال المفاوضات التي أدت إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
| À la huitième Conférence ministérielle de l'OMC, ces projets de décisions ont été également approuvés, démontrant là encore l'impact immédiat des efforts fournis. | UN | وأُقرت مشاريع القرارات هذه أيضاً في المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية، وهذا الإقرار يدل، هو أيضاً، على التأثير المباشر لدعم الأونكتاد. |
| 2. SE FELICITE également des efforts fournis par le Gouvernement et le peuple d'Afghanistan dans la reconstruction de leur pays et SALUE leurs réalisations dans ce domaine. | UN | 2 - يرحب كذلك بالجهود التي تبذلها الحكومة والشعب في أفغانستان لإعادة بناء بلادهم ويشيد بإنجازاتهما؛ |
| La Fédération se félicite des efforts fournis par l'ONU pour améliorer la prévisibilité du financement de l'action humanitaire, y compris avec la création du Fonds central autorenouvelable d'urgence. | UN | ويرحب الاتحاد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحسين إمكانيات التنبؤ في تمويل المساعدات الإنسانية، بما في ذلك إنشاء صندوق مركزي للاستجابة في حالات الطوارئ. |
| 5. Le Comité se félicite des efforts fournis par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment des: | UN | 5- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات ذات الصلة في المجالات التي تتعلق بالاتفاقية، ولا سيما التشريعات التالية: |
| Il se félicite aussi des efforts fournis par l'Organisation pour utiliser les ressources du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, grâce auquel il met en œuvre des programmes pluri-institutions fondés sur une coordination harmonisée avec les organismes concernés. | UN | وأضاف أن اليابان ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها المنظمة لاستخدام موارد صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، والذي نفذت في إطاره برامج فعالة ومتعددة الوكالات من خلال مواءمة التنسيق مع الوكالات المعنية. |
| 2. Prend note avec satisfaction des efforts fournis par tous les responsables ivoiriens en vue de restaurer la confiance entre les parties concernées et les exhorte à poursuivre ces efforts; | UN | 2 - يحيط علما مع الارتياح بالجهود التي يبذلها جميع القادة الإيفواريين لإعادة إرساء الثقة بين الأطراف المعنية، ويحثهم على مواصلة تلك الجهود؛ |
| SE FÉLICITE également des efforts fournis par le gouvernement et le peuple d'Afghanistan dans la reconstruction de leur pays et SALUE leurs réalisations dans ce domaine. | UN | 2 - يرحب كذلك بالجهود التي تبذلها الحكومة والشعب في أفغانستان لإعادة بناء بلادهم ويشيد بإنجازاتهما . |
| 5) Le Comité se félicite des efforts fournis par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment des: | UN | (5) وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات ذات الصلة في المجالات التي تتعلق بالاتفاقية، ولا سيما التشريعات التالية: |
| Le Rapporteur spécial prend acte avec satisfaction des efforts fournis par les autorités pour traiter par le biais de l'Instance équité et réconciliation les séquelles des violations des droits de l'homme commises pendant les < < années de plomb > > et se félicite, de manière générale, de l'émergence d'une culture des droits de l'homme au Maroc. | UN | ويرحّب المقرر الخاص بالجهود التي بذلتها السلطات للتعامل مع إرث التجاوزات التي ارتُكبت خلال " سنوات الرصاص " ، وذلك عن طريق هيئة الإنصاف والمصالحة، ويرحب، بصفة عامة، بظهور ثقافة لحقوق الإنسان في المغرب. |
| 34. S'agissant des activités de l'ONUDI au titre du Fonds pour l'environnement mondial, M. Figueroa dit que le GRULAC se félicite des efforts fournis par l'Organisation pour puiser dans les ressources du FEM, compte tenu de la pénurie actuelle de fonds pour l'exécution des activités de coopération technique. | UN | 34- وقال فيما يخص أنشطة مرفق اليونيدو للبيئة العالمية، ان مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ترحب بالجهود التي تبذلها اليونيدو للاستعانة بموارد هذا المرفق نظرا للنقص الحالي في الأموال المتاحة لأنشطة التعاون التقني. |
| Le Comité s'est réjoui des efforts fournis par les États membres pour mettre en œuvre, y compris à travers l'adoption des plans d'actions nationaux spécifiques, toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives au lien entre les femmes, la paix et les conflits armés. | UN | 128 - ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن بشأن العلاقة بين النساء والسلام والنـزاع المسلح، بما في ذلك من خلال اعتماد خطط عمل وطنية محددة. |
| 4) Le Comité prend note avec intérêt des efforts fournis par l'État partie visant à l'amélioration du fonctionnement des institutions judiciaires et souligne l'importance du Code de déontologie des magistrats établi conformément aux Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire (E/CN.4/2003/65, annexe). | UN | 4) وتحيط اللجنة علماً مع الاهتمام بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف بهدف تحسين أداء المؤسسات القضائية، وتشدد على أهمية مدونة قواعد سلوك القضاة التي وُضعت وفقاً لمبادئ بنغالور للسلوك القضائي (E/CN.4/2٠٠3/65، المرفق). |
| 4. Le Comité prend note avec intérêt des efforts fournis par l'État partie visant à l'amélioration du fonctionnement des institutions judiciaires et souligne l'importance du Code de déontologie des magistrats établi conformément aux Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire (E/CN.4/2003/65, annexe). GE.07-41960 | UN | 4- وتحيط اللجنة علماً مع الاهتمام بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف بهدف تحسين أداء المؤسسات القضائية، وتشدد على أهمية مدونة قواعد سلوك القضاة التي وُضعت وفقاً لمبادئ بنغالور للسلوك القضائي (E/CN.4/2003/65، المرفق). |
| 4) Le Comité prend note avec intérêt des efforts fournis par l'État partie visant à l'amélioration du fonctionnement des institutions judiciaires et souligne l'importance du Code de déontologie des magistrats établi conformément aux Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire (E/CN.4/2003/65, annexe). | UN | (4) وتحيط اللجنة علماً مع الاهتمام بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف بهدف تحسين أداء المؤسسات القضائية، وتشدد على أهمية مدونة قواعد سلوك القضاة التي وُضعت وفقاً لمبادئ بنغالور للسلوك القضائي (E/CN.4/2003/65، المرفق). |
| 16. Le Comité prend note des efforts fournis par l'État partie pour démobiliser les enfants soldats de l'armée et des groupes armés. Néanmoins, le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures visant à réintégrer ces enfants en évitant tout risque de discrimination raciale (art. 5). | UN | 16- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتسريح الجنود الأطفال في الجيش والجماعات المسلحة، بيد أنها تأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لإدماجهم بعيداً عن مخاطر التمييز العنصري (المادة 5). |
| À la huitième Conférence ministérielle de l'OMC, ces projets de décisions ont été également approuvés, démontrant là encore l'impact immédiat des efforts fournis. | UN | وأُقرت مشاريع القرارات هذه أيضاً في المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية، وهذا الإقرار يدل، هو أيضاً، على التأثير المباشر لدعم الأونكتاد. |