Nous devons améliorer la coordination des efforts internationaux dans ce domaine, par exemple en Afghanistan. | UN | نحن بحاجة إلى تحسين تنسيق الجهود الدولية في الميدان، مثلا في أفغانستان. |
À ce propos, l'élaboration d'un code international de conduite est une première étape et une base pour le renforcement des efforts internationaux dans ce domaine. | UN | ونرى أن العمل على وضع مدونة قواعد سلوك دولية في هذا الخصوص يمثل خطوة أولى وأساسا لازما لتعزيز الجهود الدولية في هذا الميدان. |
Ils représentent déjà un élément important des efforts internationaux dans les domaines comme le financement au service du développement et le développement durable. | UN | وتُعَد مثل هذه الشراكات بالفعل جزءاً هاماً من الجهود الدولية في مجالات التمويل لأغراض التنمية والتنمية المستفادة. |
Il espère que celle—ci apportera une importante contribution à l'intensification des efforts internationaux dans ces domaines. | UN | ونأمل أن يقدم هذا المؤتمر مساهمة هامة في تعزيز الجهود الدولية المبذولة في هذه المجالات. |
Réaffirmant que l'un de ses buts principaux est d'améliorer la capacité des États parties en matière de lutte contre la traite des personnes et qu'elle devrait être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine, | UN | وإذ يؤكّد من جديد أن من بين المقاصد الرئيسية للمؤتمر تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن المؤتمر ينبغي أن يقود الجهود الدولية المبذولة في هذا الخصوص، |
Les États qui ont participé à cette réunion poursuivent ce même objectif, et le Japon, en coopération avec ces pays, entend prendre la tête des efforts internationaux dans ce domaine. | UN | وتتشاطر الدول المشاركة في ذلك الاجتماع هذا المقصد، وتعتزم اليابان، بالتعاون مع تلك البلدان، تصدر الجهود الدولية في هذا الشأن. |
La tâche est facilitée par l'augmentation du nombre de zones exemptes d'armes nucléaires créées un peu partout dans le monde par des traités constituant d'utiles précédents pour la poursuite des efforts internationaux dans ce domaine. | UN | ومما يسهّل المهمة تزايد عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم، حيث توفر المعاهدات المبرمة بشأن هذه المناطق سابقة مفيدة لمواصلة الجهود الدولية في هذا المجال. |
Le COPUOS apporte une contribution essentielle à la coordination des efforts internationaux dans ce domaine et il conviendrait de renforcer ses capacités. | UN | وقدمت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إسهاماً حيوياً في تنسيق الجهود الدولية في هذا الصدد، وينبغي إعادة تعزيز قدراتها. |
Réaffirmant que l'un des principaux objectifs de la Conférence est d'améliorer la capacité des États parties au Protocole relatif aux armes à feu de lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, et qu'elle a vocation à être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine, | UN | وإذ يؤكّد مجدّداً أن أحد أغراض المؤتمر الرئيسية هو تحسين قدرة الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون في طليعة الجهود الدولية في هذا الشأن، |
Réaffirmant que l'un de ses principaux objectifs est d'améliorer la capacité des États parties au Protocole relatif aux armes à feu de lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, et qu'elle a vocation à être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine, | UN | وإذ يؤكّد مجدَّداً أنَّ أحد أغراض المؤتمر الرئيسية هو تحسين قدرة الدول الأطراف في بروتوكول مكافحة الأسلحة النارية على مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وأنه ينبغي للمؤتمر أن يكون في طليعة الجهود الدولية في هذا الشأن، |
Pour répondre à la tâche qui lui a été confiée de mener l'action en matière de coordination des efforts internationaux dans le domaine de la cybersécurité, l'UIT a lancé le Programme mondial de cybersécurité, qui est le cadre de la coopération internationale visant à renforcer à l'échelle mondiale la confiance du public et la sécurité concernant la société de l'information. | UN | وقام الاتحاد، استجابة للمهمة المعهودة إليه المتمثلة في الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الجهود الدولية في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، بإطلاق البرنامج العالمي للأمن السيبراني، وهو إطار للتعاون الدولي يهدف إلى تعزيز ثقة الجمهور والأمن على الصعيد العالمي في مجتمع المعلومات. |
c) Présentation des efforts internationaux dans le domaine de la lutte contre la traite; | UN | (ج) عرض الجهود الدولية في مكافحة الاتجار بالبشر؛ |
Dans le même esprit, un autre événement majeur a été la tenue, en mars dernier, de la Conférence internationale sur la sécurité des sources radioactives. Le plan d'action adopté à cette occasion contribue de façon cruciale au développement et à la coordination des efforts internationaux dans ce domaine. | UN | وبنفس الروح كان الحدث الهام الآخر هو المؤتمر الدولي المعني بأمن المصادر الإشعاعية الذي عقد في آذار/مارس هذا العام؛ وتشكل خطة عمله إسهاما أساسيا في تطوير وتنسيق الجهود الدولية في هذا المجال. |
L'établissement d'une paix durable dans des situations complexes et fragiles nécessite une approche à la fois intégrée et souple qui favorise des effets de synergie entre les efforts de maintien et de consolidation de la paix pour s'attaquer pleinement aux questions reliées entre elles que sont la sécurité et le développement; l'harmonisation des efforts internationaux dans ce domaine est vitale. | UN | 55 - وأشار إلى أن إقامة سلام مستدام في الحالات المعقدة والهشة يتطلب اتباع نهج متكامل ومرن في آن معاً يعزز التآزر بين جهود حفظ السلام وبناء السلام كي ما يعالج بشكل كامل المسائل المترابطة في مجالي الأمن والتنمية؛ وأكد على أهمية مواءمة الجهود الدولية في هذا المضمار. |
5. Prie le Secrétaire général et la Coordonnatrice des Nations Unies pour la coopération internationale pour Tchernobyl, agissant en sa qualité d'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement et de Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement, de continuer à prendre les mesures concrètes voulues pour renforcer la coordination des efforts internationaux dans ce domaine ; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام ومنسقة الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل، بصفتها مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملائمة لتعزيز تنسيق الجهود الدولية في ذلك المجال؛ |
Plusieurs représentants ont fait ressortir qu'il importait que des initiatives multilatérales et bilatérales appuient la stratégie internationale dont le PNUCID était l'initiateur et le garant, en vue de la plus grande coordination possible des efforts internationaux dans le cadre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وشدد عدد من الممثلين على أهمية أن تدعم المبادرات المتعددة اﻷطراف والثنائية الاستراتيجية الدولية التي رعاها واحتضنها اليوندسيب، بغية ضمان أكمل تنسيق بين الجهود الدولية المبذولة في اطار المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات. |
Dans sa décision 4/4, la Conférence a reconnu que le Protocole relatif à la traite des personnes était le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes et affirmé qu'elle devrait être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine. | UN | سلّم المؤتمر، في مقرّره 4/4، بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وأكّد أن المؤتمر ينبغي أن يقود الجهود الدولية المبذولة في هذا الخصوص. |
Assurer la viabilité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) comme la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération devrait constituer le premier objectif des efforts internationaux dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أن الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال يجب أن تتركز في المقام الأول على الحفاظ على استمرار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها الدعامة المحورية للنظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
e) A affirmé que son but principal était d'améliorer la capacité des États parties en matière de lutte contre la traite des personnes et qu'elle devrait être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine; | UN | (ﻫ) أكّد أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن المؤتمر ينبغي أن يقود الجهود الدولية المبذولة في هذا الخصوص؛ |
2. Se félicite des mesures supplémentaires concrètes prises par le Secrétaire général et le Coordonnateur des Nations Unies pour la coopération internationale pour Tchernobyl en vue de renforcer la coordination des efforts internationaux dans ce domaine, en particulier du lancement du Réseau international d'information et de recherche sur Tchernobyl ; | UN | 2 - ترحب بالتدابير العملية الإضافية التي اتخذها الأمين العام ومنسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل من أجل تعزيز تنسيق الجهود الدولية المبذولة في ذلك المجال، وبخاصة تدشين شبكة تشيرنوبيل الدولية للبحوث والمعلومات؛ |
Pour accroître la légitimité des efforts internationaux dans ce domaine, des mesures intérimaires, telles que l'adoption des résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006) du Conseil de sécurité, qui visaient à combler une lacune du droit international, doivent être réexaminées par une instance de l'ONU plus inclusive et représentative. | UN | وفي سبيل إضفاء مزيد من الشرعية على الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال، لا بد من النظر في التدابير المؤقتة، كاعتماد قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006)، اللذين صُمما لسد الثغرة القائمة في القانون الدولي، في منتدى دولي أكثر شمولا واتساما بالطابع التمثيلي. |