Je saisis également cette occasion pour remercier sincèrement le Père Miguel d'Escoto Brockmann des efforts qu'il a déployés et de l'esprit d'initiative dont il a fait preuve à la soixante-troisième session. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديرنا البالغ للأب ميغيل ديسكوتو بروكمان على جهوده وريادته خلال الدورة الثالثة والستين. |
Je tiens également à remercier l'Ambassadeur du Bénin des efforts qu'il a déployés en sa qualité de Président à la session précédente. | UN | وبالمثل، أود أن أعرب عن شكري لسفير بنن على جهوده كرئيس للدورة الماضية. |
Je voudrais faire simplement quelques observations générales au sujet du rapport, et d'emblée féliciter le secrétariat des efforts qu'il a déployés pour produire un texte d'une honnêteté intellectuelle, qui reflète factuellement ce qui s'est produit au cours de la session. | UN | وأكتفي بتقديم ملاحظة عامة واحدة أو ملاحظتين عن التقرير، أولاً أود أن أثني على الأمانة للجهود التي بذلتها لوضع تقرير أمين من الناحية الفكرية يعكس الوقائع التي حدثت. |
11. Sait gré au Comité des efforts qu'il a déployés jusqu'à présent pour accroître l'efficacité de ses méthodes de travail, notamment pour les mettre en harmonie avec celles des autres organes de suivi des traités, et l'encourage à poursuivre ses activités en la matière; | UN | " 11 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة حتى الآن بغرض تحسين كفاءة أساليب عملها، بما فيها الجهود الرامية إلى تعزيز مواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وتشجع اللجنة على مواصلة ما تقوم به من أنشطة في هذا الصدد؛ |
M. Presutti remercie le personnel du Secrétariat des efforts qu'il a déployés pour résoudre cette crise et préserver l'intégrité du complexe des Nations Unies. | UN | وأعرب عن امتنانه للجهود التي بذلها موظفو الأمانة العامة للتعامل مع تلك الأزمة والحفاظ على سلامة مجمع الأمم المتحدة. |
La délégation égyptienne félicite le Canada des efforts qu'il a déployés pour parvenir à un texte de compromis au sujet des motifs d'irrecevabilité des plaintes. | UN | كما أثنت على كندا لما بذلته من جهود للتوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة أسباب عدم قبول الشكاية. |
Il faut savoir gré au Président des efforts qu'il a déployés à cet égard. | UN | وقال إنه يجب الاعراب عن الامتنان للرئيس لما بذله من جهود في هذا الصدد. |
Nous remercions également le Secrétaire général Kofi Annan des efforts qu'il a déployés pour empêcher la situation de glisser jusqu'au bord d'un abîme aux conséquences imprévisibles. | UN | كما نتقدم بالشكر لسعادة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، على الجهود التي بذلها من أجل منع انجراف الأوضاع في المنطقة إلى حافة الهاوية. |
Le Brésil félicite le Secrétaire général, M. Kofi Annan, des efforts qu'il a déployés pour tenter de réduire les tensions et lui exprime tout son appui. | UN | وتثني البرازيل على الأمين العام، كوفي عنان، وتدعمه بقوة، على جهوده في محاولة تقليل حدة التوترات. |
Le Président provisoire remercie le Directeur général des efforts qu'il a déployés pour rechercher les moyens d'atteindre cet objectif. | UN | وأعرب عن تقديره للمدير العام على جهوده الحثيثة النشطة لتحديد السبل والوسائل القيّمة لبلوغ تلك الغاية. |
Je tiens également à remercier sincèrement votre prédécesseur, M. Theo-Ben Gurirab, des efforts qu'il a déployés avec succès lors de la cinquante-quatrième session. | UN | كما أتوجه بالشكر إلى سلفكم معالي السيد ثيو - بن غوريراب على جهوده الناجحة في إدارة الدورة الرابعة والخمسين. |
9. Sait gré au Comité des efforts qu'il a déployés jusqu'à présent pour accroître l'efficacité de ses méthodes de travail et l'encourage à poursuivre ses activités en la matière; | UN | 9 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة حتى الآن بغرض تحسين فعالية أساليب عملها، وتشجع اللجنة على مواصلة ما تقوم به من أنشطة في هذا الصدد؛ |
9. Sait gré au Comité des efforts qu'il a déployés jusqu'à présent pour accroître l'efficacité de ses méthodes de travail et l'encourage à poursuivre ses activités en la matière ; | UN | 9 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة حتى الآن بغرض تحسين فعالية أساليب عملها، وتشجع اللجنة على مواصلة ما تقوم به من أنشطة في هذا الصدد؛ |
9. Sait gré au Comité des efforts qu'il a déployés jusqu'à présent pour accroître l'efficacité de ses méthodes de travail, et l'encourage à poursuivre ses activités dans ce domaine; | UN | 9 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة حتى الآن بغرض تحسين فعالية طرائق عملها، وتشجع اللجنة على مواصلة ما تقوم به من أنشطة في هذا الصدد؛ |
C'est pourquoi nous saluons, au Comité, le rôle particulièrement important que le Secrétaire général, M. Kofi Annan, vient de jouer, et nous nous réjouissons des efforts qu'il a déployés pour faire cesser la violence et les massacres. | UN | وهذا هو السبب في أننا، في اللجنة، ترحب بالدور الهام بصفة خاصة الذي لعبه توا الأمين العام السيد كوفي عنان، ونعرب عن ارتياحنا للجهود التي بذلها لوضع نهاية للعنف والمذابح. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Viet Nam, M. Nguyen Quy Binh, et le remercier des efforts qu'il a déployés inlassablement en vue de faire avancer la Conférence dans l'exécution de son mandat. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة للإثناء على سلفك السفير نغوين كي بينه من فييت نام وللإعراب عن شكرنا وتقديرنا للجهود التي بذلها بلا كلل لدفع عمل المؤتمر إلى الأمام. |
7. Remercie le Secrétaire exécutif sortant des efforts qu'il a déployés pour faire progresser la cause de la Convention ; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها الأمين التنفيذي المنتهية ولايته للنهوض بالقضية التي وضعت الاتفاقية من أجلها؛ |
348. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement sri—lankais des informations qu'il lui a communiquées pendant l'année et des efforts qu'il a déployés pour faire la lumière sur le sort des milliers de personnes qui ont disparu dans le passé. | UN | ٨٤٣- يود الفريق العامل أن يعرب عن تقديره لحكومة سري لانكا لما أتاحته من معلومات خلال العام وما بذلته من جهود للتحقيق في مصير اﻵلاف العديدة من اﻷشخاص الذين اختفوا في الماضي وإيضاح مصائرهم. |
Les ministres ont félicité le Gouvernement de la RDC des efforts qu'il a déployés pour mettre en œuvre le communiqué de Nairobi et ont engagé les ex-FAR/Interahamwe à profiter de l'occasion pour déposer les armes volontairement et retourner au Rwanda. | UN | وأثنى الوزراء على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لما بذلته من جهود لتنفيذ بلاغ نيروبي، ودعوا القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي لاغتنام الفرصة لنـزع سلاحها والعودة إلى رواندا طوعاً. |
Le Conseil s'est réjoui de cet accord et a félicité le Président de l'Afrique du Sud, Thabo Mbeki, des efforts qu'il a déployés à cet égard. | UN | ورحب المجلس بالاتفاق، وأثنى على رئيس جنوب أفريقيا، ثابو مبيكي، لما بذله من جهود في هذا الصدد. |
Nous remercions le Secrétaire général des efforts qu'il a déployés pour la rendre possible. | UN | ونشكر الأمين العام على الجهود التي بذلها من أجل عقدها. |
L'ambassadeur Vattani a conduit avec succès les travaux de la Conférence à une époque difficile — nous lui sommes tous redevables des efforts qu'il a déployés au début de la session de 1995 pour que la Conférence puisse commencer à travailler concrètement. | UN | أما السفير فاتاني فقد نجح في توجيه المؤتمر في وقت عصيب، وإننا جميعاً ندين له باﻹمتنان على ما بذله من جهود لا تكل من أجل تمهيد السبيل لبدء العمل الموضوعي في بداية عام ٥٩٩١. |
Le Comité se félicite de la volonté du Gouvernement fidjien de renouer son dialogue avec le Comité et rend hommage à l'État partie des efforts qu'il a déployés. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لرغبة حكومة فيجي في تجديد حوارها مع اللجنة وتثني على الجهود التي بذلتها الدولة الطرف. |
En ce qui concerne l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence, nous sommes reconnaissants au Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Illanes, des efforts qu'il a déployés l'an dernier ainsi que des propositions réfléchies qu'il a formulées alors. | UN | أما فيما يتعلق بتحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته، فإننا نقدر للسفير السيد إليانس ما بذله من جهود وما قدمه من مقترحات متروَّية بوصفه منسقاً خاصاً العام الماضي. |