"des efforts sérieux" - Traduction Français en Arabe

    • بذل جهود جادة
        
    • جهودا جادة
        
    • بذل جهود جدية
        
    • بالجهود الجادة
        
    • بذل جهود حثيثة
        
    • من الجهود الجادة
        
    • تبذل جهود جدية
        
    • جهودا جدية
        
    • بالجهود الجدية
        
    • جهود جادة من
        
    • بجهود جادة
        
    • من جهود جادة
        
    Le Japon est encouragé de voir que des efforts sérieux sont entrepris à cet effet. UN ومما يشجع اليابان أنه يجرى اﻵن بذل جهود جادة لتحقيق هذا الهدف.
    Il importe maintenant que des efforts sérieux soient faits pour inverser le processus et pour empêcher que les situations ne s'aggravent et ne s'étendent plus avant. UN والمهــم اﻵن هــو بذل جهود جادة لعكس اتجاه العملية، ولمنع تفاقم هــذه اﻷوضاع وانتشارها.
    Au cours des deux dernières années, l'Organisation des Nations Unies, en particulier, a fait des efforts sérieux pour donner l'impulsion nécessaire dans ces domaines. UN فعلى مدى العامين الماضيين، بذلت الأمم المتحدة بوجه خاص جهودا جادة لتوفير الزخم اللازم في هذه الميادين.
    Au Bhoutan, nous avons fait des efforts sérieux pour intégrer les principes et pratiques de la gestion durable de l'environnement dans nos politiques et programmes de développement. UN وفي بوتان، بذلنا جهودا جادة لإدماج مبادئ وممارسات الاستدامة البيئية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية.
    Depuis sa création, l'OCI fait des efforts sérieux pour resserrer les liens entre les peuples musulmans et les peuples du monde en général. UN وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام.
    Il se félicite également des efforts sérieux accomplis à ce jour, en particulier pour améliorer la transparence financière, et compte voir se poursuivre les efforts de réforme, du système judiciaire notamment. UN ورحب أيضا بالجهود الجادة التي بُذلت حتى الآن، ولا سيما بشأن مسألة الشفافية المالية. وهو يتطلع إلى تواصل الجهود المتعلقة بالإصلاح، بما في ذلك إصلاح القضاء.
    5. Encourage la poursuite des efforts sérieux qui sont déployés aux niveaux régional et international pour donner suite à l'Initiative de paix arabe et la promouvoir, y compris par le Comité ministériel constitué au sommet de Riyad en mars 2007; UN 5 - تشجع على مواصلة بذل جهود حثيثة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمتابعة مبادرة السلام العربية والترويج لها، بما في ذلك جهود اللجنة الوزارية التي شكلت في مؤتمر قمة الرياض في آذار/مارس 2007؛
    Je dois toutefois ajouter que des efforts sérieux devront encore être déployés si nous voulons parvenir à notre objectif. UN إلا أنه لا بدّ لي من القول بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود الجادة لبلوغ غايتنا.
    Premièrement, le Japon a déployé des efforts sérieux pour contribuer activement et constructivement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد ظلت اليابان تبذل جهود جدية للإسهام بفعالية وبصورة بناءة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Comité a cependant déployé des efforts sérieux pour examiner les options les plus adaptées aux conditions particulières des territoires non autonomes restants, et cela n'aurait pas été possible sans les résultats des travaux réalisés lors des séminaires régionaux. UN ومع ذلك فقد بذلت اللجنة الخاصة جهودا جدية للبحث عن خيارات تكون أكثر ملاءمة لظروف اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية؛ ولم يكن ذلك ليتحقق بدون اﻷعمال التي أسفرت عنها الحلقات الدراسية اﻹقليمية.
    Le Secrétariat doit donc faire des efforts sérieux pour nommer des Saoudiens à des postes vacants. UN ودعا الأمانة إلى بذل جهود جادة لتعيين مواطنين سعوديين في الوظائف الشاغرة.
    L'Irlande devait faire des efforts sérieux, soutenus et quantifiables dans un certain nombre de domaines clefs identifiés par le groupe de travail dans son rapport. UN وأضافت أن أيرلندا تحتاج إلى بذل جهود جادة ومستدامة وقابلة للقياس في عدد من المجالات الرئيسية التي حددها الفريق العامل في تقريره.
    L'attentat d'aujourd'hui s'est produit peu après le parafe d'un traité de paix historique entre Israël et la Jordanie, alors que des efforts sérieux sont engagés pour faire avancer les négociations entre Israël et les Palestiniens. UN وقد وقع هجوم اليوم عقب التوقيع التاريخي بالحروف اﻷولى على معاهدة سلام بين اسرائيل واﻷردن، وفي وقت يجري فيه بذل جهود جادة ﻹحراز تقدم في المفاوضات الجارية بين اسرائيل والفلسطينيين.
    Dans les trois mois qui viennent, les autorités des deux Entités devront faire des efforts sérieux si elles veulent respecter ce que dit du problème de la police la Déclaration de Luxembourg du Conseil de la mise en oeuvre de la paix. UN ومن المؤكد أن اﻷشهر الثلاثة المقبلة ستشهد بذل جهود جادة من جانب السلطات في كلا الكيانين للتقيد بالمواعيد النهائية المحددة في وثيقة لكسمبرغ الصادرة عن مجلس تنفيذ السلام بشأن المسائل الشرطية.
    des efforts sérieux ont en effet été déployés par toutes les parties impliquées pour corriger les lacunes qui entravent l'exécution complète et efficace du mandat du Tribunal. UN وقد بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا جادة لمعالجة نواحي القصور التي تعرقل اﻷداء الكامل والفعال لولاية المحكمة.
    Comme on l'a répété à de nombreuses reprises dans les instances internationales, de par sa position géographique, Cuba a été touchée par les effets du trafic international des drogues, ce qui nous oblige, mus par notre sincère volonté politique de le combattre, à déployer des efforts sérieux qui, dans l'ensemble, sont couronnés de succès. UN إن كوبا، كما تكرر دائما في المحافل الدولية، بسبب موقعها الجغرافي، تتأثر بعواقب الاتجار الدولي بالمخدرات. وبارادة سياسية حقيقية، بذلنا جهودا جادة لمكافحته، وكللت هذه الجهود في معظم اﻷحيان بالنجاح.
    Afin d'assurer le succès de cette opération, nous devons tous faire des efforts sérieux et soutenus pour redonner de la vigueur au processus de réforme de l'ONU et préserver son dynamisme. UN ولكي نكفل نجاح هذه العملية، يجب أن نبذل جميعا جهودا جادة وثابتة من أجل إعطاء زخم جديد لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وتجديد نشاطها.
    des efforts sérieux sont nécessaires pour aider les pays à réaliser leur développement social par la fourniture de ressources techniques et financières. UN وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء.
    Mme Lock se félicite des efforts sérieux entrepris par la CEA pour appliquer les recommandations du BSCI. UN 7 - وقالت إنها ترحب بالجهود الجادة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    3. Encourage la poursuite des efforts sérieux qui sont déployés aux niveaux régional et international pour donner une suite à l'Initiative de paix arabe et la promouvoir, y compris par le Comité ministériel constitué au Sommet de Riyad en mars 2007 ; UN 3 - تشجع على مواصلة بذل جهود حثيثة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمتابعة مبادرة السلام العربية والترويج لها، بما في ذلك جهود اللجنة الوزارية التي شكلت في مؤتمر قمة الرياض في آذار/مارس 2007؛
    Malgré des efforts sérieux, sincères et cohérents des pays africains pour mettre en œuvre le NEPAD, l'Afrique est encore loin d'avoir atteint les niveaux d'appui requis au titre du Partenariat. UN وعلى الرغم من الجهود الجادة والمخلصة والمستمرة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة، لا تزال أفريقيا بعيدة من تحقيق مستويات الدعم المطلوبة وفقا للشراكة.
    Le Comité recommande que des efforts sérieux soient faits pour rechercher et châtier les auteurs de tels actes, mettre en place des programmes de réinsertion à l'intention des victimes et faire en sorte que celles—ci puissent se prévaloir des voies de droit contre lesdits auteurs. UN وتوصي اللجنة بأن تبذل جهود جدية للبحث عن المتجرين بهن ومعاقبتهم، ووضع برامج ﻹعادة تأهيل للضحايا وكفالة تمكنهن من اللجوء إلى وسائل التماس الانتصاف القانوني في مواجهة من جنوا عليهن.
    Chacune des diverses priorités dans ce domaine nécessitera des efforts sérieux pour d'éventuelles solutions satisfaisantes. UN وكل أولوية من اﻷولويات العديدة في هذا المجال تتطلب جهودا جدية إذا أردنا الوصول إلى حلول مرضية.
    Il a en revanche adopté trois résolutions fondatrices et de substance, à travers lesquelles, le Conseil, premièrement, se félicite de la soumission par le Maroc de sa proposition d'autonomie et des efforts sérieux et crédibles que mon pays a fournis aux fins de ces propositions. UN أولا، أحاط المجلس علما باقتراح الحكم الذاتي الذي قدمته المغرب ورحب بالجهود الجدية ذات المصداقية التي بذلها بلدي لإعداد ذلك الاقتراح.
    Le régime érythréen a adopté cette attitude subversive alors que le Gouvernement soudanais fait des efforts sérieux et sincères pour régler la situation dans la région du Darfour. Ces efforts peuvent être résumés comme suit : UN إن نظام الحكم في إريتريا يتخذ هذا الموقف الهدام في الوقت الذي تقوم فيه حكومة السودان بجهود جادة ومخلصة لمعالجة الوضع في إقليم دارفور أوجزها في التالي:
    Il apprécie au plus haut point la façon dont le COPUOS est dirigé en raison des efforts sérieux et pluridimensionnels qui sont déployés dans de nombreux domaines, dans un esprit d'initiative de coopération et de coordination. UN وأعرب عن بالغ تقديره لقيادة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بالنظر إلى ما تبذله من جهود جادة ومتعددة الأبعاد في ميادين عديدة، تحدوها في ذلك روح المبادرة والتعاون والتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus