| Cependant, la mise en œuvre de ces normes et le renforcement des capacités dans ce domaine posent encore des problèmes et des efforts sont faits sans relâche. | UN | على أن تنفيذ المعايير وما يتصل بها من بناء للقدرات لا يزال ينطوي على بعض التحديات، وتُبذل جهود متواصلة في هذا الاتجاه. |
| On a recensé 264 districts défavorisés et des efforts sont faits pour la planification et l'allocation différentielles des ressources. | UN | وحددت 264 منطقة ضعيفة الأداء في جميع أنحاء البلد، كما تُبذل جهود في مجال التخطيط التفاضلي وتخصيص الموارد. |
| des efforts sont faits dans ce sens dans plusieurs domaines. | UN | وتبذل الجهود في هذا الصدد في مجالات عديدة. |
| des efforts sont faits actuellement en Égypte pour réduire les taux d'échec scolaire et on s'attache à renforcer les liens entre éducation et marché du travail. | UN | وتبذل جهود حاليا للحد من معدل التسرب من المدارس، وتكوين صلات أوثق بين التعليم وسوق العمالة. |
| Sur le plan de la préservation de l'environnement, des efforts sont faits surtout pour freiner la déforestation et conserver les parcs et réserves naturels. | UN | وفي مجال الحفاظ على البيئة، تُبذل الجهود لوقف التصحر وإنشاء منتزهات لحفظ البيئة ومحميات طبيعية. |
| des efforts sont faits pour encourager de nombreuses entreprises à participer à ces deux réunions régionales. | UN | ويجري بذل جهود للتشجيع على المشاركة القوية من جانب قطاع المؤسسات في هذه الاجتماعات الإقليمية. |
| Sur le front économique, des efforts sont faits pour assurer une transition sans heurt d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي. |
| Lorsque de tels retards se produisent, des efforts sont faits pour tenir régulièrement informé le Gouvernement qui a fait la demande. | UN | وعندما تحدث هذه التأخيرات، تبذل جهود لإبلاغ الحكومة الطالبة بانتظام بها. |
| des efforts sont faits pour rejoindre le Groupe Egmont. | UN | وتُبذل جهود في سبيل الانضمام إلى مجموعة إيغمونت. |
| des efforts sont faits pour promouvoir l'affectation de femmes à des postes de responsabilité dans les ministères et pour favoriser leurs activités créatives et sportives. | UN | وتُبذل جهود لدفع المرأة إلى الوظائف العليا في وزارات الحكومة، وتعزيز أنشطتها في مجال الإبداع والرياضة. |
| des efforts sont faits actuellement pour aménager de nouvelles zones d'installation au Timor occidental et fournir de meilleurs services à la fois aux anciens réfugiés et aux communautés d'accueil. | UN | وتُبذل جهود لبناء مستوطنات جديدة في تيمور الغربية وتقديم خدمات أفضل إلى كل من اللاجئين السابقين والمجتمعات المضيفة. |
| Toutefois, des efforts sont faits afin d'impliquer l'INEC et les partis et de négocier une représentation accrue des femmes lors des scrutins de 2007 et au-delà. | UN | ومع ذلك، تُبذل جهود الآن لإشراك اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة والأحزاب السياسية والتفاوض من أجل زيادة تمثيل المرأة في انتخابات عام 2007 وما بعدها. |
| En outre, des efforts sont faits pour uniformiser l'évaluation et l'utilisation des indices dans ces affaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُبذل جهود لتوحيد معايير تقييم واستخدام الأدلة في مثل هذه القضايا. |
| des efforts sont faits en vue d'accroître la participation de nationaux libanais à ce programme. | UN | وتبذل الجهود حاليا لزيادة عدد اللبنانيين المشاركين في هذا البرنامج. |
| des efforts sont faits pour étudier la possibilité d'utiliser des solutions de remplacement. | UN | وتبذل الجهود حاليا لدراسة إمكانية استخدام البدائل. |
| des efforts sont faits pour l'aider à se doter d'un personnel de direction et d'encadrement compétent et à acquérir des locaux, du matériel et une formation appropriés. | UN | وتبذل جهود للمساعدة على أن يكون لها قيادة وإدارة مقتدرتان، باﻹضافة إلى أماكن عمل ومعدات ملائمة، وتدريب كاف. |
| Alors que des efforts sont faits pour réactiver un processus politique digne de ce nom, on ne saurait laisser la situation à Gaza se détériorer encore. | UN | وبينما تُبذل الجهود حاليا لإعادة إطلاق عملية سياسية مجدية، لا يمكن أن يُترك الوضع في غزة عرضة لمزيد من التدهور. |
| des efforts sont faits aussi pour réduire la mortalité infantile et améliorer la santé des mères. | UN | ويجري بذل جهود أيضاً للحد من وفيات الرّضع، وتحسين صحة الأمهات. |
| des efforts sont faits pour améliorer les capacités des organismes de lutte contre le terrorisme et pour renforcer la collaboration entre les centres régionaux. | UN | كما تبذل الجهود من أجل تحسين قدرات وكالات مكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون بين المراكز الإقليمية. |
| Depuis l'indépendance, des efforts sont faits pour la traduction de certains documents en sango. | UN | ومنذ استقلال البلاد تبذل جهود لترجمة بعض الوثائق إلى لغة السانغو. |
| des efforts sont faits pour mettre la législation nationale en conformité avec les engagements internationaux pris par les Maldives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتُبذل الجهود لجعل القانون المحلي يتوافق مع التزامات ملديف الدولية بشأن حقوق الإنسان. |
| Dans ce contexte, nous constatons l'utilité de la cartographie mondiale et reconnaissons que des efforts sont faits pour mettre au point des systèmes mondiaux d'observation de l'environnement, notamment au moyen du réseau Eye on Earth et du Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ أن لرسم الخرائط العالمية وجاهته في هذا الصدد، وننوه بالجهود المبذولة من أجل تطوير نظم الرصد البيئي العالمية، بما في ذلك الجهود المبذولة بالاستعانة بشبكة " عين على الأرض " " Eye on Earth " ومن خلال المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. |
| des efforts sont faits pour améliorer le contexte directeur afin de faciliter la lutte contre le trafic. | UN | ويجري بذل الجهود لتحسين الجو المحيط بالسياسات بغية تيسير مكافحة الاتجار. |
| des efforts sont faits pour tenter de réduire la mortalité maternelle et le tétanos des nouveaux-nés. | UN | وأنه يجري بذل الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات وفيات الأمهات وإصابة المواليد الجدد بالكزاز. |
| des efforts sont faits par ailleurs pour promouvoir la coopération avec d'autres organisations internationales. | UN | كما يجري بذل جهود للتشجيع على مواصلة التعاون مع منظمات دولية أخرى. |
| des efforts sont faits pour remédier à cette situation en encourageant d'autres modes d'administration de la justice. | UN | وتُبذَل جهود لتخفيف حدة هذا الوضع بتشجيع أنماط بديلة لإنفاذ أحكام العدالة في البلد. |
| des efforts sont faits pour accroître l'accès aux stages et en renforcer le suivi, notamment grâce à des manuels et du matériel pédagogique et aux sites Web. | UN | وتبذل حاليا جهود لزيادة إمكانية المشاركة في كل دورة تدريبية وتعزيز متابعتها، لا سيما من خلال الكتيبات ومواد التدريب والمواقع الموجودة على الشبكة. |