Bien que les femmes soient plus nombreuses à occuper de tels postes, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes dans tous les secteurs. | UN | ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات. |
Néanmoins, les progrès vers l'élimination de la pauvreté ont été inégaux et des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce sens. | UN | ومع ذلك، تميز التقدم صوب القضاء على الفقر بالتفاوت، ومن الضروري بذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد. |
Néanmoins, des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce domaine. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية في هذا المجال. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour atteindre les objectifs du Programme de Bruxelles. | UN | ويلزم بذل جهود إضافية لبلوغ غايات برنامج بروكسل. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour approfondir cette interaction. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتعميق هذا التفاعل الثنائي الاتجاه. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir la primauté du droit, consolider les institutions de l'État et renforcer la capacité de la police et de l'armée. | UN | وذكر أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتنسيق سيادة القانون، وتعزيز مؤسسات الدولة، وبناء قدرة الشرطة والجيش. |
Il a pour but de régler les problèmes restants moyennant une stratégie axée sur l'équité, l'intégration et l'efficacité, domaines dans lesquels des efforts supplémentaires sont nécessaires. | UN | وترمي خطة العمل إلى التصدي للتحديات المتبقية من خلال التركيز الاستراتيجي على الإنصاف، والشمولية، والكفاءة، وهي المجالات التي تحتاج إلى جهود إضافية. |
Mais, en raison de la situation socioéconomique du pays, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour briser le cercle vicieux du sous-développement et atteindre les objectifs immédiats et futurs en matière de développement. | UN | غير أن الواقع الاقتصادي والاجتماعي اليمني لا يزال يتطلب المزيد من الجهود للوصول إلى الأهداف المنشودة والخروج من دائرة التخلف وتحقيق طموحات وأهداف التنمية الآنية والمستقبلية. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour accroître le nombre de filles participant à ce programme. | UN | ومن الضروري بذل جهود إضافية لزيادة عدد الفتيات المشاركات في هذا البرنامج. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour accroître le nombre de filles participant à ce programme. | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لزيادة أعداد البنات المشاركات في هذا البرنامج. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour diminuer le nombre de ces détentions. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود لخفض عدد حالات الاحتجاز تلك. |
Il indique les secteurs où des efforts supplémentaires sont nécessaires. | UN | ويحدد التقرير المجالات التي يلزم فيها بذل المزيد من الجهود. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour remédier à ce problème. | UN | ويتطلب الأمر بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه الوضع. |
Toutefois, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour assurer la réussite de la transition. | UN | بيد أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتيسير إتمام العملية الانتقالية بنجاح. |
Néanmoins, des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce domaine. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية في هذا المجال. |
Néanmoins, des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce domaine. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية في هذا المجال. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour renforcer les dispositifs de contrôle interne ainsi que pour développer des mécanismes qui veillent à la conformité et à l'adhésion à ces dispositifs dans divers domaines opérationnels. | UN | 14- ويلزم بذل جهود إضافية لتعزيز إطار الرقابة الداخلية لتنفيذ البرامج، فضلا عن وضع آليات لضمان الامتثال والتقيد بإطار الرقابة الداخلية في مختلف المجالات التنفيذية. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour assurer la représentation des structures chargées de promouvoir l'égalité des sexes dans les réunions, les instances de décision et les comités de sélection du personnel. | UN | 18 - ويلزم بذل جهود إضافية لتمكين الهياكل القائمة المعنية بالقضايا الجنسانية، وذلك بإشراكها في الاجتماعات واتخاذ القرارات واختيار الموظفين. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour garantir la participation active des enfants et les intéresser à toutes les décisions qui les touchent dans la famille, à l’école et dans la vie sociale, compte tenu des articles 12, 13 et 15 de la Convention. | UN | ٣٥٥ - ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان المشاركة النشطة لﻷطفال وإشراكهم في كل القرارات التي تمسهم في اﻷسرة وفي المدرسة وفي الحياة الاجتماعية، في ضوء المواد ٢١ و٣١ و٥١ من الاتفاقية. |
126. des efforts supplémentaires sont nécessaires pour garantir la participation active des enfants et les intéresser à toutes les décisions qui les touchent dans la famille, à l'école et dans la vie sociale, compte tenu des articles 12, 13 et 15 de la Convention. | UN | ٦٢١- ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان المشاركة النشطة لﻷطفال وإشراكهم في كل القرارات التي تمسهم في اﻷسرة وفي المدرسة وفي الحياة الاجتماعية، في ضوء المواد ٢١ و٣١ و٥١ من الاتفاقية. |
Plusieurs organismes internationaux aident les pays à se doter de capacités mais des efforts supplémentaires sont nécessaires. | UN | وتساعد عدة هيئات دولية على بناء القدرات القطرية، ولكن يلزم بذل مزيد من الجهود. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir la gestion de la demande, l’efficacité des services des eaux et la protection des ressources en eau. | UN | ٢٩ - يلزم بذل مزيد من الجهود لتعزيز ممارسات إدارة الطلب وكفاءة مرافق المياه وحماية مصادر المياه. |
D'importants progrès ont été accomplis jusqu'à présent dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais il reste de nombreux pays et de nombreux domaines où des efforts supplémentaires sont nécessaires. | UN | لقد تم إحراز تقدم مشهود حتى الآن في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. بيد أنه لا تزال هناك بلدان ومناطق عدة تمس فيها الحاجة إلى جهود إضافية. |
Mais, en raison de la situation socioéconomique du pays, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour briser le cercle vicieux du sous-développement et atteindre les objectifs immédiats et futurs en matière de développement. | UN | غير أن الواقع الاقتصادي والاجتماعي اليمني لا يزال يتطلب المزيد من الجهود للوصول إلى الأهداف المنشودة والخروج من دائرة التخلف وتحقيق طموحات وأهداف التنمية الآنية والمستقبلية. |
des efforts supplémentaires sont nécessaires pour favoriser le respect des normes et principes du droit dans les relations internationales et promouvoir les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et il faut espérer que la prochaine conférence internationale de la paix qui se tiendra en 1999 contribuera à la réalisation de ces objectifs. | UN | ٢٠ - ومن الضروري بذل جهود إضافية لتشجيع احترام قواعد ومبادئ القانون في العلاقات الدولية وترويج اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وأعرب عن أمله في أن يسهم المؤتمر الدولي المقبل للسلام الذي سينعقد في عام ١٩٩٩ في تحقيق تلك اﻷهداف. |