"des enfants étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال الأجانب
        
    • للأطفال الأجانب
        
    • أطفال الأجانب
        
    Le Comité des droits de l'enfant avait dénoncé les mauvais traitements infligés à des enfants étrangers par les forces de sécurité, et soulevé des questions concernant les conditions de détention et les mauvais traitements infligés aux migrants. UN فقد أدانت لجنة حقوق الطفل إساءة قوات الأمن معاملة الأطفال الأجانب وسألت عن ظروف احتجاز المهاجرين وإساءة معاملتهم.
    :: 20 missions sur le terrain visant à vérifier, par l'intermédiaire des organisations et dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate UN :: 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بجماعات مسلحة في منطقتي كيفو، والتأكد من إخلاء سبيلهم الفوري
    Il existe toutefois différents assouplissements et des mesures particulières en faveur des enfants étrangers handicapés. UN ورغم ذلك، ثمة إجراءات تيسيرية مختلفة وتدابير خاصة لصالح الأطفال الأجانب ذوي الإعاقة.
    Quelle est la situation des enfants étrangers handicapés, et quelles sont les actions entreprises pour les prendre en charge? UN 5- ما هو وضع الأطفال الأجانب ذوي الأعاقة، وما هي الخطوات المتّخذة من أجل رعايتهم؟
    Régulariser la situation juridique des enfants étrangers, filles et garçons, victimes d'actes d'exploitation sexuelle; UN :: تنظيم المركز القانوني للأطفال الأجانب من ضحايا الاستغلال الجنسي؛
    Il ne fait aucun doute que l'investissement dans l'éducation des enfants étrangers contribue à leur intégration sociale et à leur future employabilité. UN فمن الواضح أن الاستثمار في تعليم الأطفال الأجانب يسهم في إندماجهم اجتماعيا وفي إمكانية استخدامهم في العمل في حياتهم فيما بعد.
    L'extension de l'offre de garde d'enfants favorise également l'intégration des enfants étrangers. UN ويساعد توسيع نطاق رعاية الأطفال أيضا على إدماج الأطفال الأجانب في المجتمع.
    MM. Tomizawa, Kokuhi et Kamori ont exposé au Comité la situation difficile des enfants étrangers entrés illégalement au Japon avec leur famille et placés dans des centres d'immigration. UN وتحدث السيد توميزاوا والسيد كوكوهي والسيد كاموري إلى اللجنة عن الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال الأجانب الذين يدخلون بصورة غير قانونية إلى اليابان مع أسرهم ويُحتجزون في مراكز الهجرة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions légales spécifiques interdisant d'amener des enfants étrangers au Japon à des fins de prostitution, même si l'enlèvement et l'exploitation sexuelle d'enfants sont passibles de sanctions pénales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام الأطفال الأجانب إلى اليابان لأغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف الأطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية.
    20 missions sur le terrain visant à vérifier, en collaboration avec des organisations et des dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate UN إيفاد 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بالجماعات المسلحة في مقاطعتي كيفو، من خلال العمل مع المنظمات المجتمعية والقادة، وضمان تسريحهم فورا
    20 missions sur le terrain visant à déterminer, par l'intermédiaire des organisations et dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate UN 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بجماعات مسلحة في منطقتي كيفو، والتأكد من إخلاء سبيلهم الفوري بعثات ميدانية
    5. Quelle est la situation des enfants étrangers handicapés, et quelles sont les actions entreprises pour les prendre en charge? UN 5- ما هو وضع الأطفال الأجانب ذوي الإعاقة، وما هي الخطوات المتّخذة من أجل رعايتهم؟
    17. Pendant la mission qu'il a effectuée à Malte en 2003, le Commissaire a relevé que des enfants étrangers étaient détenus avec leurs parents dans des centres fermés. UN 17- لاحظ المفوض عند زيارته لمالطة في عام 2003 أن الأطفال الأجانب يحتجزون مع ذويهم في مراكز مغلقة.
    Il a pris note avec inquiétude de la situation des < < enfants étrangers non accompagnés > > et encouragé l'Italie à prendre des mesures pour sauvegarder leurs droits. UN ولاحظت مع القلق حالة " الأطفال الأجانب غير المصحوبين " وشجعت إيطاليا على اتخاذ تدابير لكفالة حقوقهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie dans les centres d'accueil pour mineurs et de faire respecter les lois en vigueur afin que l'expulsion des enfants étrangers non accompagnés soit conforme aux procédures établies. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف في مراكز استقبال القصَّر وضمان احترام القوانين القائمة بحيث تطبَّق الإجراءات العادية لترحيل الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    Il lui recommande en outre de renforcer les mesures administratives visant à prévenir et à éliminer la discrimination de facto exercée à l'égard des enfants étrangers ou des enfants appartenant à des minorités. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف أيضاً تدابيرها الإدارية لمنع التمييز الفعلي ضد الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين لأقليات وللقضاء عليه.
    Il lui recommande en outre de renforcer les mesures administratives et judiciaires visant à prévenir et à éliminer la discrimination de facto exercée à l'égard des enfants étrangers et des enfants appartenant à des minorités. UN كما توصي اللجنة بأن تُعزز الدولة الطرف تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال الأجانب أو الأطفال المنتمين إلى أقليات والقضاء عليه.
    Il est cependant préoccupé par le fait que des réseaux illégaux de travail forcé continuent de sévir et que des enfants étrangers sont victimes de réseaux qui ne sont pas réprimés avec suffisamment de vigueur. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عمل الشبكات غير المشروعة المتصلة بالعمل القسري ووقوع الأطفال الأجانب ضحايا لهذه الشبكات التي لا يتم التصدي لها بصرامة كافية.
    La Suisse encourage également autant que possible la participation des enfants étrangers ou issus de la migration dans tous les domaines de la société, leur intégration scolaire et professionnelle, ainsi que l'égalité des chances, en favorisant en particulier l'apprentissage des langues et une formation adéquate. UN وتواصل سويسرا بذل قصارى جهودها لتضمن إمكان إشراك الأطفال الأجانب والمهاجرين من الأطفال في جميع مجالات المجتمع، بدمجهم في نظام التعليم وفي الحياة المهنية، فضلا عن إعطائهم فرصا متكافئة موجهة بصورة محددة نحو تحسين مهاراتهم اللغوية وتزويدهم بتعليم وافٍ.
    Éducation supplémentaire à l'intention des enfants étrangers UN التعليم التكميلي للأطفال الأجانب
    145.152 Adopter une législation concernant l'accès à la formation professionnelle et élaborer des programmes visant à améliorer l'intégration scolaire des enfants étrangers et issus des minorités (Iran (République islamique d')); UN 145-152 اعتماد تشريعات بشأن الحصول على التدريب المهني، ووضع برامج لتحسين إدماج أطفال الأجانب والأقليات في المدارس (إيران (جمهورية -الإسلامية))؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus