"des enfants afghans" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال الأفغان
        
    • للأطفال الأفغان
        
    • أطفال أفغانستان
        
    Le nombre croissant d'attaques contre les écoles et leurs élèves compromettait le droit des enfants afghans d'accéder sans danger à l'éducation; UN وتزايد عدد الهجمات على المدارس وعلى الطلاب، مما عرض للخطر حق الأطفال الأفغان في الحصول على التعليم في ظروف آمنة؛
    29. La moitié des enfants afghans souffrent de malnutrition chronique et un enfant sur quatre meurt avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans. UN 29- ويعاني أكثر من نصف الأطفال الأفغان كافة من سوء تغذية مزمن، ويموت طفل من كل أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة.
    De la même manière, nous continuerons de travailler pour le bénéfice des enfants afghans. UN وسوف نواصل عملنا بالقدر ذاته، لما فيه مصلحة الأطفال الأفغان.
    Le programme < < Retour à l'école > > de l'UNICEF et les autres projets d'appui à l'intention des enfants afghans sont véritablement méritoires. UN وبرنامج " العودة إلى المدارس " الذي اضطلعت به اليونيسيف وغيره من مشاريع الدعم للأطفال الأفغان جديرة حقاً بالثناء.
    Le Gouvernement afghan remercie l'UNICEF pour son programme en faveur de la santé et de la scolarisation des enfants afghans. UN 13 - وأعرب عن شكر حكومة أفغانستان لمؤسسة الأمم المتحدة للطفولة لما قدمته من برامج صحية وتعليمية إلى أطفال أفغانستان.
    Plus de 50 % des enfants afghans dans tout le pays accusent des retards de croissance. UN ويعاني أكثر من 50 في المائة من الأطفال الأفغان في البلد بأسره من نمط النمو المتعثر.
    Ce programme permet de réaliser deux objectifs à la fois : il contribue à nourrir des enfants afghans souffrant de malnutrition, en même temps qu'il offre des incitations sous forme de vivres pour augmenter les taux d'inscription et de fréquentation scolaires. UN فذلك يحقق هدفين دفعة واحدة: فهو يساعد على إطعام الأطفال الأفغان الذين يعانون سوء التغذية، ويوفر في الوقت نفسه حوافز غذائية لزيادة أعداد الطلاب المسجلين في المدارس وزيادة نسبة حضورهم.
    Pour faire suite à son rapport de 2010 sur les enfants afghans non accompagnés qui se réfugient en Europe, le Service a commandité une étude qui examine les motivations et le profil des enfants afghans non accompagnés. UN وفي إطار متابعة تقرير عام 2010 عن وصول الأطفال الأفغان غير المصحوبين إلى أوروبا، أصدرت الدائرة تكليفاً بإجراء دراسة لبحث دوافع الأطفال الأفغان غير المصحوبين وسماتهم.
    Il s'inquiète en outre du sort des enfants afghans et de leur famille qui ne sont pas en mesure de retourner dans leur pays pour des raisons diverses − notamment parce qu'ils ont des liens étroits avec l'Iran ou que la mère de famille est iranienne. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن مصير الأطفال الأفغان وأسرهم ممّن يتعذر عليهم العودة إلى أفغانستان لأسباب مختلفة، بما في ذلك الأواصر المتينة التي تربطهم بإيران أو لكون أم الأسرة إيرانية.
    Au cours de cette période, les droits fondamentaux des enfants afghans ont été sapés du fait du cercle vicieux de la violence, de la pauvreté, et du manque d'accès à l'enseignement et aux soins de santé. UN وأثناء هذه الفترة تعرضت حقوق الأطفال الأفغان للتقويض بسبب الحلقة المفرغة من العنف والفقر وانعدام إمكانية الحصول على التعليم وخدمات المؤسسات الصحية.
    En outre, le nombre croissant d'attaques contre les écoles et leurs élèves, qui compromettent le droit des enfants afghans de poursuivre paisiblement leurs études, est très préoccupant. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال المخاوف الشديدة قائمة إزاء تزايد عدد الهجمات على المدارس وعلى الطلاب، مما يعرض للخطر حق الأطفال الأفغان في الحصول على التعليم في ظروف آمنة.
    311. Le Comité est préoccupé par la situation des Tadjiks qui ont été rapatriés à la fin de la guerre civile et des enfants afghans réfugiés et demandeurs d'asile par suite du conflit en Afghanistan. UN 311- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة العائدين من أبناء طاجيكستان بعد الحرب الأهلية وحالة الأطفال الأفغان اللاجئين وملتمسي اللجوء نتيجة للصراع الدائر في أفغانستان.
    En juin 2010, le HCR a publié une étude sur les défis et les motivations des enfants afghans non accompagnés se rendant en Europe, sur la base d'entrevues conduites avec plus de 200 enfants. UN وفي حزيران/يونيه 2010، نشرت المفوضية دراسة عن التحديات التي يواجهها الأطفال الأفغان غير المصحوبين والدوافع التي تحدو بهم إلى الذهاب إلى أوروبا، وذلك استناداً إلى مقابلات أجريت مع أكثر من 200 طفل.
    La Mission a aussi mené une série d'actions de sensibilisation avec des interlocuteurs issus du Gouvernement et de la société civile dans l'ensemble du pays en vue de promouvoir le lancement de sa brochure sur la protection des enfants afghans dans les conflits armés. UN ونفذت البعثة أيضا سلسلة من مبادرات التوعية مع محاورين حكوميين وغير حكوميين في جميع أنحاء البلد، دعما لإصدار كتيبها في موضوع " حماية الأطفال الأفغان في النزاع المسلح " .
    b) De mettre en œuvre le plan d'action mentionné ci-dessus pour répondre aux six violations graves des droits de l'enfant dont des enfants afghans sont victimes dans le cadre du conflit; UN (ب) تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه للتصدي للانتهاكات الجسيمة الستة لحقوق الطفل التي ارتكبت ضد الأطفال الأفغان أثناء النزاع؛
    19. Outre ces projets, le Service a publié des rapports sur le profil, les conditions d'arrivée et le traitement des enfants afghans non accompagnés qui se réfugient en Europe; sur la question de l'asile et des migrations en Israël; et sur le rôle des migrations et de la mobilité dans la recherche de solutions aux situations de réfugiés. UN 19- وبالإضافة إلى هذه المشاريع، نشرت الدائرة تقارير عن خصائص ووصول ومعاملة الأطفال الأفغان غير المصحوبين في أوروبا؛ وعن مسألة اللجوء والهجرة في إسرائيل، وعن دور الهجرة والتنقل بحثاً عن حلول لحالة اللاجئين.
    Au cours de la visite, le Groupe de travail a pu évaluer par lui-même l'impact des attaques contre les écoles et les hôpitaux sur la vie des enfants afghans pour l'élaboration de la résolution 1998 (2011) du Conseil de sécurité. UN وأثناء هذه الزيارة، تمكن الفريق العامل من إعداد تقييم مباشر لأثر الهجمات التي تُشن على المدارس والمستشفيات على حياة الأطفال الأفغان أثناء التحضير لقرار مجلس الأمن 1998 (2011).
    Par ailleurs, l'Institut a mené des projets conjoints de recherche en République islamique d'Iran, par exemple un projet sur l'impact de la guerre sur la santé psychologique des enfants afghans et irakiens, un accord de recherche avec le HCR. UN وعلاوة على ذلك، أجرى المعهد بحوثاً مشتركة في جمهورية إيران الإسلامية، مثل مشروع عنً تأثير الحرب على الصحة النفسية للأطفال الأفغان والعراقيين في إطار اتفاق بحثي مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    17. Invite l'Administration afghane transitoire à mettre des installations scolaires et médicales à la disposition des enfants afghans de toutes les régions du pays, à reconnaître les besoins particuliers des filles et à veiller à ce que celles-ci aient pleinement accès à ces installations ; UN 17 - تهيب بالإدارة الانتقالية أن توفر للأطفال الأفغان المرافق التعليمية والصحية في جميع أنحاء البلد، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة للبنات، وأن تكفل إمكانية وصولهم إلى هذه المرافق بحرية كاملة؛
    39. Souligne de nouveau qu'il faut mettre à la disposition des enfants afghans des services d'éducation et de santé dans toutes les régions du pays, se félicite des progrès accomplis dans le secteur de l'enseignement public, et rappelle le Plan stratégique national pour l'éducation qui constitue une base prometteuse pour la réalisation de nouveaux progrès ; UN 39 - تكرر تأكيد ضرورة توفير المرافق التعليمية والصحية للأطفال الأفغان في جميع أنحاء البلد، وترحب بالتقدم المحرز في قطاع التعليم العام، وتشير إلى الخطة الوطنية الاستراتيجية للتعليم باعتبارها أساسا يبشر بتحقيق مزيد من الإنجازات؛
    86. La protection des enfants afghans a été gravement compromise pendant les longues périodes de guerre, d'invasion et de conflits armés que l'Afghanistan a connues depuis 1979. UN ٨٦ - وقالت إن حماية أطفال أفغانستان قد أضيرت ضررا بالغا خلال الفترات الممتدة من الحروب والغزوات والنزاعات المسلحة منذ عام ١٩٧٩.
    Nous condamnons avec la plus grande fermeté l'attaque du 14 septembre contre les membres d'un convoi de l'ONU en déplacement dans la province de Kandahar dans le cadre d'une campagne de vaccination contre la polio des enfants afghans. UN وندين بأقوى العبارات الهجوم الذي وقع في 4 أيلول/سبتمبر على أعضاء قافلة تابعة للأمم المتحدة في منطقة قندهار حيث كان أفرادها يقومون بحملة تطعيم ضد الشلل من أجل أطفال أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus