"des enfants appartenant à des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المنتمين إلى أقليات
        
    • أطفال الأقليات
        
    • للأطفال المنتمين إلى أقليات
        
    • الأطفال المنتمين إلى الأقليات
        
    • لأطفال الأقليات
        
    • الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات
        
    • للأطفال المنتمين لأقليات
        
    • والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات
        
    • والأطفال المنتمين إلى أقليات
        
    • والأطفال المنتمين إلى الأقليات
        
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la situation des enfants appartenant à des minorités religieuses ou de conviction. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية.
    Il considère également préoccupante la montée de la discrimination sociale à l'encontre des enfants appartenant à des minorités ethniques. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    Les parents des enfants appartenant à des minorités peuvent ne pas avoir la capacité d'aider leurs enfants ou de s'impliquer pleinement dans le processus d'éducation s'ils ne maîtrisent pas la langue officielle. UN وقد يتعذر على آباء أطفال الأقليات مساعدة أطفالهم أو المشاركة الكاملة في عملية تعليمهم عندما لا يتقنون اللغة الرسمية.
    Il a pris note des préoccupations du Comité des droits de l'enfant concernant la situation des enfants appartenant à des minorités. UN وأشارت إلى مخاوف لجنة حقوق الطفل بشأن وضع أطفال الأقليات.
    Il souligne la nécessité d'assurer la scolarisation de la totalité des filles comme des garçons, de prendre des mesures visant à assurer l'accès à l'éducation des enfants appartenant à des minorités ou à des groupes socialement défavorisés et à réduire les taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة ضرورة التحاق البنات بالمدارس فضلا عن البنين، وضرورة ضمان فرص التعليم للأطفال المنتمين إلى أقليات أو إلى فئات محرومة اجتماعياً، والعمل على تخفيض معدلات ترك الدراسة.
    Le taux de scolarisation des enfants appartenant à des minorités ethniques s'est accru de 24,48%; celui des filles a progressé de 23,43% et 1100 élèves handicapés, dont 449 filles, suivent les différents programmes d'enseignement des écoles primaires, dans huit provinces. UN وازداد معدل الالتحاق بالمدارس لدى الأطفال المنتمين إلى الأقليات العرقية بنسبة 24.48 في المائة ولدى الفتيات بنسبة 23.43 في المائة وكان هناك 100 1 تلميذ معوق من بينهم 449 تلميذة يدرسون في إطار برامج تعليمية مختلفة في مدارس ابتدائية في ثماني مقاطعات.
    Par ailleurs, l'exploitation sexuelle des enfants appartenant à des minorités et des enfants de migrants peut entraîner des problèmes psychologiques et, par la suite, des difficultés encore plus grandes d'intégration dans la société. UN وقد يؤدي الاستغلال الجنسي لأطفال الأقليات والمهاجرين أيضاً إلى مشاكل نفسية ومن ثم إلى مزيد من الصعوبات في الاندماج في المجتمع لاحقاً.
    Il considère également préoccupante la montée de la discrimination sociale à l'encontre des enfants appartenant à des minorités ethniques. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    Il considère également préoccupante la montée de la discrimination sociale à l'encontre des enfants appartenant à des minorités ethniques. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    L'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant traite expressément des droits des enfants appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN تتعلق المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل على الخصوص بحقوق الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية.
    201. L'article 30 de la Convention concerne la protection des enfants appartenant à des minorités spécifiques. UN 201- تنص المادة 30 من الاتفاقية على حماية الأطفال المنتمين إلى أقليات معينة.
    Mme McDougall a insisté sur le fait qu'elle était spécifiquement chargée de mener ses travaux dans une optique d'égalité entre les sexes et de mettre l'accent sur la situation des enfants appartenant à des minorités. UN وشددت السيدة ماكدوغال على أنها كُلفت خاصة باعتماد منظور جنساني في عملها إلى جانب التركيز على وضعية أطفال الأقليات.
    Le taux net de scolarisation dans le primaire est de 98 % en moyenne dans tout le pays, et inclut 95 % des enfants appartenant à des minorités ethniques. UN ويبلغ صافي معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي 98 في المائة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك 95 في المائة من أطفال الأقليات الإثنية.
    Il prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles des restrictions auraient été imposées à des enfants appartenant à des minorités religieuses en ce qui concerne l'étude et la pratique de leur religion. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تفيد تقييد حرية أطفال الأقليات الدينية فيما يتعلق بدراسة دينهم وممارسته.
    En conséquence, il est actuellement exclu d'étudier les effets de la discrimination raciale qui s'exerce, en matière d'éducation, de formation et d'emploi, à l'égard des enfants appartenant à des minorités et des enfants de migrants. UN ونتيجة لذلك، فإن إجراء تحليل شامل لتأثير التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والمهاجرين في مجالات التعليم والتدريب والاستخدام مستحيل حالياً.
    Il souligne la nécessité d'assurer la scolarisation de la totalité des filles comme des garçons, de prendre des mesures visant à assurer l'accès à l'éducation des enfants appartenant à des minorités ou à des groupes socialement défavorisés et à réduire les taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة ضرورة التحاق البنات بالمدارس فضلا عن البنين، وضرورة ضمان فرص التعليم للأطفال المنتمين إلى أقليات أو إلى فئات محرومة اجتماعياً، والعمل على تخفيض معدلات ترك الدراسة.
    2. La situation des enfants appartenant à des minorités UN 2- حالة الأطفال المنتمين إلى الأقليات
    41. La discrimination raciale sur le lieu de travail peut avoir des effets graves sur la carrière des enfants appartenant à des minorités et des enfants de migrants. UN 41- ويمكن أن يحدث التمييز العنصري في مكان العمل آثاراً خطيرة على الحياة الوظيفية لأطفال الأقليات والعمال المهاجرين.
    Il s'inquiète également de la persistance de la discrimination dans la société à l'égard des enfants appartenant à des minorités ethniques, des enfants qui n'ont pas la nationalité japonaise, des enfants de travailleurs migrants, des enfants réfugiés et des enfants handicapés. UN وتشعر أيضاً بالقلق لاستمرار التمييز الاجتماعي ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية والأطفال من غير الجنسية اليابانية وأطفال العمال المهاجرين والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقة.
    Les droits culturels des enfants appartenant à des minorités (article 30) UN جيم - الحقوق الثقافية للأطفال المنتمين لأقليات (المادة 30) 162 52
    Une attention particulière sera accordée dans tous les aspects de la question à la situation et à la vulnérabilité particulière des filles, des enfants appartenant à des minorités ethniques et à des populations autochtones et des enfants socialement et économiquement marginalisés. UN وسيولى اهتمام خاص، في جميع هذه الجوانب، لوضع الطفلة والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات والسكان الأصليين والأطفال المهمشين اجتماعيا واقتصاديا وضعفهم الخاص.
    Enfin, la partie III recommande d'avoir recours à des approches novatrices en matière de sensibilisation et fournit des listes de contrôle spécifiques pour mieux promouvoir les droits des femmes et des enfants appartenant à des minorités et leur participation effective aux affaires publiques. UN وفي الختام، يوصي الجزء الثالث باتباع نُهج مبتكرة للتوعية ويتضمن قوائم مرجعية محددة لتعزيز حقوق النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات والمشاركة الفعّالة في الشؤون العامة.
    La protection des droits des enfants handicapés, des enfants autochtones et des enfants appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques mérite une attention particulière. UN وأعربت عن اعتقادها بأن حماية حقوق الأطفال المعوقين والأطفال من أبناء الشعوب الأصلية والأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية تستحق اهتماماً خاصاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus