"des enfants atteints" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المصابين
        
    • الأطفال الذين يعانون
        
    • الأطفال ذوي
        
    • للأطفال المصابين
        
    • الأطفال المتأثرين
        
    • المتأثرين أو
        
    • بالأطفال الذين يعانون
        
    C. Initiatives tendant à lutter contre le noma et à soulager les souffrances des enfants atteints de la maladie 48−55 18 UN جيم - المبادرات الرامية إلى مكافحة آكلة الفم والتخفيف من معاناة الأطفال المصابين بهذا المرض 48-55 22
    Il est particulièrement préoccupé par le fait qu'un tiers des enfants atteints du VIH/sida ne vont pas à l'école. UN وتعرب اللجنة عن قلق بالغ لأن ثُلث الأطفال المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه لا يذهبون إلى المدرسة.
    120. Le taux de survie des enfants atteints d'une maladie onco-hématologique au Bélarus fait partie des 10 meilleurs du monde. UN 120- ومن حيث بقاء الأطفال المصابين بسرطان الدم، فإن بيلاروس هي واحدة من أفضل عشر دول في العالم.
    Sur les 30 PMA pour lesquels on dispose de données, 23 sont à présent en mesure de soigner au moins 25 % des enfants atteints de fièvre avec des antipaludéens. UN وبوسع الآن 23 بلدا من أقل البلدان نموا المتوافر عنها بيانات البالغ عددها 30 بلدا توفير العلاج لما يقل عن 25 في المائة من الأطفال الذين يعانون من الحمى وذلك بالأدوية المضادة للملاريا.
    Intégration des enfants atteints de handicaps physiques, mentaux ou de déficiences visuelles; UN دمج الأطفال ذوي الإعاقة حركياً - ذهنياً - بصرياً؛
    Appui à la rénovation de l'orphelinat créé par une organisation non gouvernementale qui recueille des enfants atteints du sida UN دعمت تجديد دار الأيتام التي تديرها منظمة غير حكومية للأطفال المصابين بالإيدز
    Nous souhaiterions attirer l'attention sur la situation désespérée des enfants atteints du VIH/sida. UN نود أن نسترعي الانتباه إلى محنة الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز.
    Association de protection des enfants atteints de maladies psychiques, Alexandrie UN جمعية رعاية الأطفال المصابين بالأمراض العصبية، الإسكندرية
    L'Association Nour et Zouhour (lumière et fleurs) pour la protection des enfants atteints de poliomyélite. UN جمعية النور والزهور لرعاية الأطفال المصابين بالشلل الدماغي.
    Elle est présente sur le terrain de la prévention des handicaps et de la réinsertion des enfants atteints d'un handicap. UN وهي حاضرة في ميدان الوقاية من الإعاقات وإعادة إدماج الأطفال المصابين بإعاقة.
    Ordonner l'isolement des enfants atteints de maladies contagieuses ou épidémiques; UN - الأمر بعزل الأطفال المصابين بأمراض معدية أو وبائية؛
    La Convention relative aux droits de l'enfant, dans son approche globale, présentait un intérêt particulier face à la situation des enfants atteints du VIH/SIDA. UN وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل بنهجها الشامل تتصل بوجه خاص بتجارب الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, dans son approche globale, présentait un intérêt particulier face à la situation des enfants atteints du VIH/SIDA. UN وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل بنهجها الشامل تتصل بوجه خاص بتجارب الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز.
    2012: Lancement d'une campagne de sensibilisation pour la création d'un foyer pour les familles des enfants atteints de carcinome des wilayas limitrophes, afin de rompre l'isolement de ces enfants déjà éprouvés par la maladie. UN 2012: إطلاق حملة توعية من أجل إنشاء مركز لإيواء أسر الأطفال المصابين بالسرطان القادمة من الولايات المحاذية بغية إنهاء عزلة هؤلاء الأطفال الذين ينهكهم المرض بالفعل.
    Un objectif régulièrement atteint est de faire en sorte que 80 pour cent de tous les fonds recueillis aille au-bien- être des enfants atteints d'un cancer et de leurs familles. UN وثمة هدف بالغ الأهمية يتم تحقيقه باستمرار وهو ضمان إنفاق أكثر من 80 في المائة من جميع الأموال التي يجري جمعها على رعاية الأطفال المصابين بالسرطان وأسرهم.
    Les politiques mises en œuvre en faveur des enfants handicapés, des enfants porteurs du VIH ou des enfants atteints de sida se fondent sur le principe de l'intégration éducative. UN وفيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقات، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأطفال الذين يعانون الإيدز، تشجع السياسات ذات الصلة مبدأ التعليم الجامع.
    Les préoccupations portant sur l'équité concernent plus particulièrement les élèves handicapés. En effet, les directeurs d'école et enseignants ont déclaré unanimement ne pas disposer du matériel nécessaire pour répondre aux besoins des enfants atteints de troubles de l'apprentissage ou du développement. UN ويتم تسجيل شواغل الإنصاف خاصة بالنسبة للطلاب ذوي الإعاقة، حيث أن الأغلبية الساحقة من مديري المدارس والمعلمين ذكروا إنهم ليسوا مهيئين لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من إعاقات في التعلم أو النمو.
    Le Fonds poursuit son étroite collaboration avec les Jeux olympiques spéciaux à tous les niveaux et dans 12 pays afin de promouvoir les droits et les opportunités des enfants atteints de déficiences intellectuelles. UN وتواصل اليونيسيف العمل عن كثب مع دورة الألعاب الأولمبية الخاصة، على جميع الصعد، وفي 12 بلدا لتعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة الذهنية وفرصهم.
    Ce projet comporte un volet concernant le placement en famille d'accueil spécialisée des enfants atteints de handicaps intellectuels, un volet éducation sans exclusive et emploi des personnes handicapées et des manifestations visant à sensibiliser le grand public. UN والمشروع يشمل توفير كفالة متخصصة ترعى الأطفال ذوي الإعاقة الفكرية، ويشجع فرص التعليم والتوظيف الشاملين للجميع ويضطلع بإنجاز أنشطة لإذكاء الوعي بتنظيم أحداث لعامة الجمهور.
    Le centre de cardiologie pédiatrique William Soler a été directement touché en termes d'approvisionnement en dispositifs tels que cathéters, résistances bobinées, guides et stents, qui sont utilisés pour le diagnostic et le traitement des enfants atteints de cardiopathie congénitale complexe. UN وتضرر مركز ويليام سولر لأمراض القلب لدى الأطفال ضررا مباشرا شمل إمداداته من القثاطير والوشائع والأسلاك المرشدة والدعامات، التي تستخدم لأغراض التشخيص والعلاج عن طريق القثطرة التدخلية للأطفال المصابين بأمراض القلب الخلقية المعقدة.
    Les interventions des organismes humanitaires présents en Somalie ont touché environ 60 % des enfants atteints de malnutrition grave, la Somalie étant l'un des trois seuls pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe à bénéficier d'un tel taux de couverture. UN ووصلت الوكالات الإنسانية في الصومال إلى ما يُقدر بنحو 60 في المائة من جميع الأطفال المتأثرين بسوء التغذية الحاد، مما يجعل الصومال واحدا من بين ثلاثة بلدان فقط في شرق وجنوبي أفريقيا تحظى بهذا المعدل من التغطية.
    Il suggère en outre d'entreprendre une vaste étude multidisciplinaire sur les problèmes de santé des adolescents, en prenant en considération la situation particulière des enfants séropositifs, des enfants atteints du sida et des enfants exposés aux risques de maladies sexuellement transmissibles. UN وتقترح اللجنة كذلك إجراء دراسة شاملة متعددة التخصصات بشأن المشاكل الصحية للمراهقين، بما في ذلك الحالة الخاصة للأطفال المصابين أو المتأثرين أو المعرضين للتأثر بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المنقولة جنسياً.
    3. Encourage les États Membres à prendre des mesures pour sensibiliser la société tout entière, y compris les familles, à la situation des enfants atteints d'autisme; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على القيام بتدابير تهدف إلى رفع مستويات الوعي لدى كافة فئات المجتمع، بما في ذلك على مستوى الأسر، فيما يتعلق بالأطفال الذين يعانون من مرض التوحد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus