"des enfants au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال على المستوى
        
    • الأطفال على الصعيد
        
    • اﻷطفال وحمايتهم على صعيد
        
    • الطفل على الصعيد
        
    • الطفل على المستوى
        
    Beaucoup ont insisté sur la nécessité de renforcer la protection des enfants au niveau national. UN وشدد الكثير من الوفود على ضرورة تعزيز حماية الأطفال على المستوى الوطني.
    Le système d'alerte coordonne les tâches de protection des enfants au niveau interinstitutions et est mis en branle lorsque la disparition d'un enfant de moins de 12 ans est signalée. UN ويقوم نظام الإنذار الوطني للاستجابة العاجلة بتنسيق وظائف حماية الأطفال على المستوى المشترك بين الوكالات ويتم تفعيله متى أبلغ عن فقدان طفل دون الثانية عشرة من العمر.
    L'Arménie participe d'autre part activement à la promotion des droits des enfants au niveau régional. UN وتشارك أرمينيا كذلك بنشاط في تعزيز حقوق الأطفال على المستوى الإقليمي.
    Elles ont également demandé aux participants de s'en souvenir lorsqu'ils devraient prendre des mesures décisives pour protéger et promouvoir les droits des enfants au niveau national. UN وطلبتا أيضاً إلى المشاركين تذكر ذلك لما يُدعون إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال على الصعيد الوطني.
    La République des Îles Marshall est déterminée à mettre pleinement en œuvre les droits des enfants et à améliorer la situation des enfants au niveau national. UN تلتزم جمهورية جزر مارشال بتنفيذ حقوق الطفل على النحو الواجب وتحسين حالة الأطفال على الصعيد الوطني.
    83. Les institutions judiciaires officielles, ainsi que les éléments parajudiciaires tels que les organisations non gouvernementales et les notables locaux, qui peuvent contribuer à la protection des enfants au niveau de la communauté, devraient mener une action concertée en vue d'améliorer l'accès aux voies de recours, notamment judiciaires. UN ٣٨ - ويجب تحسين إمكانيات الاستعانة بوسائل الانتصاف القانونية وغيرها من خلال العمل التعاوني المشترك ما بين المؤسسات القانونية الرسمية وبين الموظفين شبه القانونيين أو غير الرسميين مثل قادة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية، الذين يمكنهم أن يساعدوا في صون اﻷطفال وحمايتهم على صعيد القاعدة الشعبية.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de données désagrégées sur les ressources affectées à la mise en œuvre des droits des enfants au niveau national et dans les districts. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من انعدام البيانات المفصلة بشأن الاعتمادات المدرجة في الميزانية من أجل إعمال حقوق الأطفال على المستوى الوطني ومستوى المناطق.
    d) Suivi régulier de la situation des enfants au niveau national et examens périodiques des progrès accomplis dans la réalisation du programme global. UN (د) إجراء رصد منتظم لأحوال الأطفال على المستوى الوطني، واستعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل العالمية.
    Il note aussi que l'État partie a lancé en 2009 le Programme de renforcement du système de protection et d'insertion sociales des enfants, afin d'appuyer la mise en place et l'amélioration de la participation des enfants au niveau communautaire. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف أطلقت في عام 2009 برنامج تعزيز نظام الحماية الاجتماعية وإدماج الأطفال من أجل دعم مشاركة الأطفال على المستوى المجتمعي وتحسينها.
    Il regrette que le rapport contienne peu de renseignements sur les réactions suscitées par les opinions et les propositions des enfants, ainsi que sur la mesure dans laquelle ces opinions ont été sollicitées, exprimées et prises en considération dans tous les établissements fréquentés par des enfants au niveau local et au sein de la famille. UN وتعرب عن أسفها لقلة المعلومات المقدمة عن المواقف تجاه آراء واقتراحات الأطفال وكذلك تلك المتعلقة بمعرفة مدى السعي لالتماس آرائهم والتعبير عنها أو إدراجها في جميع المؤسسات التي يتردد عليها الأطفال على المستوى المحلي وفي كنف الأسرة.
    Le rapport a examiné les conditions dans lesquelles vivent les enfants, notamment l'environnement, le logement, la gouvernance, l'économie, la culture et les facteurs sociaux qui affectent considérablement la vie des enfants au niveau national, dans les provinces et au sein du milieu familial. UN وناقش التقرير محور الظروف التي يعيش بها الأطفال كالبيئة والسكن والحاكمية والاقتصاد والثقافة والعوامل الاجتماعية، التي تؤثر تأثيراً كبيراً على حياة الأطفال على المستوى الوطني ومستوى المحافظات وداخل البيئة الأسرية.
    453. Le Comité prend acte avec satisfaction de la mise en place en novembre 1999 du Conseil national de la jeunesse et des efforts déployés pour favoriser la participation des enfants au niveau local grâce à l'organisation de congrès de la jeunesse dans toutes les régions du pays ainsi que d'un congrès national. UN 453- وترحب اللجنة بالمجلس الوطني للشباب الذي أنشئ في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وبالجهود المبذولة لإشراك الأطفال على المستوى المحلي من خلال استضافة مؤتمرات للشباب في جميع أقاليم البلد فضلاً عن مؤتمر وطني للشباب.
    - Conservation du taux de vaccination des enfants au niveau national avec un taux dépassant 95 % pour tous les vaccins et réduction au plus faible degré des disparités entre les régions urbaines et les régions rurales, avec un taux dépassant 90% dans tous les gouvernorats pour la troisième prise du tétanos, le vaccin contre la polio, la troisième prise du vaccin contre l'hépatite B et la première prise du vaccin contre la rougeole. UN :: الحفاظ على نسبة تطعيم الأطفال على المستوى الوطني بمتوسط يتجاوز 95 في المائة بالنسبة إلى جميع اللقاحات والحد إلى أقصى درجة من الفوارق بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، بنسبة تتجاوز 90 في المائة في جميع الولايات للجرعة الثالثة لمقاومة التيتانوس، والتطعيم ضد الشلل، والجرعة الثالثة للتطعيم ضد الالتهاب الكبدي باء، والجرعة الأولى للتطعيم ضد الحصباء.
    23. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place un médiateur fédéral pour les enfants dont le mandat soit pleinement conforme aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris), pour garantir une surveillance globale et systématique de tous les droits des enfants au niveau fédéral. UN 23- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء مكتب اتحادي لأمين مظالم خاص بالأطفال بما يتمشى بشكل تام مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس)، بغية ضمان رصد شامل ومنهجي لجميع حقوق الأطفال على المستوى الاتحادي.
    101.90 Entreprendre une étude sur le travail des enfants au niveau national avec le soutien de l'Organisation internationale du Travail et d'autres partenaires, et promulguer aussi rapidement que possible une législation axée sur la prévention du travail des enfants et le retrait de ses victimes du marché du travail ainsi que leur réadaptation, leur réinsertion sociale et leur éducation (Uruguay); UN 101-90- إجراء دراسة بشأن عمل الأطفال على المستوى الوطني بدعم من منظمة العمل الدولية وغيرها من الشركاء، بغية النظر في هذه المسألة، وسن تشريع في أقرب وقت ممكن يركز على منع عمل الأطفال وإخراج ضحاياه من أماكن العمل، وتأهيلهم، وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتعليمهم (أوروغواي)؛
    Le secrétariat s'est rangé à cette opinion, en rappelant que des activités de suivi étaient déjà menées dans le domaine de la protection des enfants au niveau des pays et dans le cadre du plan stratégique à moyen terme. UN ووافقت الأمانة على ذلك، وأشارت إلى أنه تجري بالفعل متابعة للأماكن المتعلقة بحماية الأطفال على الصعيد القطري وفي سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    L'établissement du parlement des enfants au niveau de la nation et des États a mis les enfants nigérians à mêmes d'exercer leurs responsabilités civiques et d'exprimer librement leurs vues sur les questions qui les concernent eux-mêmes, leur communauté et leur pays. UN 86 - ومنح إنشاء برلمان الأطفال على الصعيد الوطني وصعيد الولايات الحرية للأطفال كي يمارسوا مسؤولياتهم المدنية وليتمتعوا بالتعبير الحر عن آرائهم فيما يختص بالمسائل التي تهمهم وتهم مجتمعهم المحلي وبلدهم.
    Une mesure de protection favorisant une meilleure prévention de la violence à l'encontre des enfants au niveau national en apprenant aux enseignants et aux éducateurs à repérer les cas de violence et à y remédier et visant à coordonner les efforts déployés pour élaborer un projet de liste des mesures nationales globales de traitement des cas de négligence et de maltraitance; UN برنامج " حماية " ويهدف إلى المساهمة في رفع مستوى الوقاية من العنف ضد الأطفال على الصعيد الوطني من خلال تدريب المعلمين والتربويين على كشف حالات العنف وكيفية معالجتها، إضافة إلى تنسيق الجهود لإعداد مشروع يُعنى بحصر الإجراءات الوطنية الشاملة للتعامل مع حالات الإهمال والإساءة.
    111. Les Etats devraient, par l'entremise des institutions judiciaires officielles, ainsi que des éléments parajudiciaires tels que les organisations non gouvernementales et les notables locaux, qui peuvent contribuer à la protection des enfants au niveau de la communauté, agissant de concert pour améliorer l'accès aux voies de recours, notamment judiciaires. UN ١١١- ويجب تحسين إمكانيات الاستعانة بوسائل الانتصاف القانونية وغيرها من خلال العمل التعاوني المشترك ما بين المؤسسات القانونية الرسمية وبين الموظفين شبه القانونيين أو غير الرسميين مثل قادة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية، الذين يمكنهم أن يساعدوا في صون اﻷطفال وحمايتهم على صعيد القاعدة الشعبية.
    Pour faire face à ces problèmes et afin de s'acquitter de ses obligations au regard de la Convention, les Maldives procèdent à la mise en place d'un système de soins pédiatriques qui institutionnalisera la protection des enfants au niveau national. UN وقالت إنه من أجل التصدي لهذه المشاكل والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية تقوم مالديف بوضع نظام للأطفال يجعل رعاية الطفل على الصعيد الوطني نظاما مستقرا.
    Quelques jours après la cérémonie du 30 septembre, M. Axworthy a présenté, devant un sous-comité de parlementaires canadiens, les priorités du Gouvernement concernant le problème posé par le travail des enfants au niveau international. UN وبعد احتفال ٣٠ أيلول/سبتمبر ببضعة أيام مثﱠل السيد اكسورثي أمام إحدى اللجان الفرعية البرلمانية في كندا ليبيﱢن أولويات الحكومة فيما يتعلق بقضايا عمل الطفل على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus