D'après l'UNICEF, 81 % des enfants démobilisés ont pu retourner vivre avec leur famille biologique. | UN | ووفقا لما أوردته اليونيسيف، أعيد إدماج 81 في المائة من الأطفال المسرحين في أسرهم البيولوجية. |
Le Gouvernement poursuit par ailleurs son programme d'action en faveur de la réinsertion, dans leur collectivité, des enfants démobilisés de ces groupes. | UN | وتواصل الحكومة أيضا بذل جهود منهجية من أجل إعادة إدماج الأطفال المسرحين من الجماعات المسلحة غير المشروعة في مجتمعاتهم. |
vii) De veiller à ce que les interrogatoires des enfants démobilisés des groupes armés soient menés conformément aux normes internationales; | UN | ' 7` ضمان أن يجري استخلاص المعلومات من الأطفال المسرحين من القوات المسلحة وفقا للمعايير الدولية؛ |
En outre, des enfants démobilisés des Milices d'autodéfense unies de Colombie ont été approchés par d'anciens camarades, qui leur ont offert de l'argent et ont fait pression sur eux pour qu'ils rejoignent les rangs d'autres groupes armés illégaux. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الأطفال الذين انفصلوا عن قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية اتصل بهم زملاء سابقون لهم في تلك القوات، وعرضوا عليهم أموالا وأكرهوهم على الانضمام إلى جماعات مسلحة أخرى غير مشروعة. |
Après avoir mené à terme le programme national de désarmement, de prise en charge temporaire et de réinsertion des enfants soldats pour la période 2007-2011, le Gouvernement tchadien s'est trouvé pris de court lorsqu'il a fallu s'occuper des enfants démobilisés en 2012. | UN | وبعد انتهاء البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للفترة 2007-2011، لم تكن الحكومة مستعدة لتوفير الرعاية للأطفال المسرحين في عام 2012(37). |
Les avancées réalisées en faveur des enfants démobilisés doivent offrir des solutions de remplacement durables à la vie militaire; | UN | وإحساس الأطفال المسرحين بالتغيير الإيجابي يجب أن يمثل لهم بديلا جيدا عن الحياة العسكرية؛ |
Plus de 95 % des enfants démobilisés ont retrouvé leur famille et font l'objet d'un suivi. | UN | وتقوم بالمتابعة اللازمة بعد أن تحقق لم شمل أكثر من 95 في المائة من الأطفال المسرحين مع أسرهم. |
La possibilité que des groupes armés recrutent de nouveau des enfants démobilisés est particulièrement préoccupante. | UN | ومن الأمور التي تُعد موضع انشغال خاص احتمال أن تعود الجماعات المسلحة إلى تجنيد الأطفال المسرحين. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour financer le programme de réadaptation et de réintégration des enfants démobilisés. | UN | وهناك حاجة إلى موارد إضافية لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال المسرحين وإعادة إدماجهم. |
iii) Prendre les mesures voulues pour faciliter la réintégration des enfants démobilisés; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛ |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre en faveur des enfants démobilisés et des autres enfants qui ont été liés aux forces armées ou à des groupes armés des mesures visant à faciliter leur réinsertion dans la société. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح الأطفال المسرحين من الجيش، والأطفال الآخرين الذين كانت لهم علاقة بالقوات أو المجموعات المسلحة المساعدة اللازمة لإدماجهم في المجتمع. |
Depuis 1999, l'Institut colombien de protection de la famille avait apporté un appui global à 5 170 enfants dans le cadre d'un programme spécialisé de prise en charge des enfants démobilisés des groupes armés illégaux. | UN | وقدّم معهد رعاية الأسرة الكولومبي منذ العام 1999 الدعم الشامل ل170 5 طفلاً في إطار البرنامج المتخصص لرعاية الأطفال المسرحين من المجموعات المسلحة التي تعمل خارج نطاق القانون. |
Indiquer dans quelle mesure ces programmes sont efficaces, s'ils prennent en considération les aspects sexospécifiques, s'ils sont élaborés en consultation avec les communautés locales, et quelles mesures sont prises pour éviter la stigmatisation des enfants démobilisés. | UN | فضلاً عن بيان مدى فعالية هذه البرامج ومراعاتها للجوانب الجنسانية، وما إذا كانت البرامج تُعد بالتشاور مع المجتمعات المحلية، وتوضيح التدابير المتخذة للحيلولة دون وصم الأطفال المسرحين. |
Des stages de formation fondés sur la collectivité, sur la prévention de l'enrôlement forcé et l'exploitation sexuelle se sont tenus en République-Unie de Tanzanie, en Ouganda, de même que des projets de réintégration en Guinée et le regroupement familial des enfants démobilisés en Sierra Leone. | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت في جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا دورات تدريبية مجتمعية تناولت منع التجنيد العسكري والاستغلال الجنسي، ومشاريع إعادة إدماج في غينيا ولم شمل الأطفال المسرحين بأسرهم في سيراليون. |
L'UNICEF a également renforcé les capacités de quelque 6 000 membres des réseaux d'entraide communautaires, comme les comités pour la protection de l'enfance, afin de faciliter la réintégration des enfants démobilisés. | UN | كما قامت اليونيسيف بدعم قدرات حوالي 000 6 عضو من أعضاء شبكات الدعم المعنية بالمجتمعات المحلية، مثل اللجان المعنية برفاهية الطفل، لتيسير إعادة إدماج الأطفال المسرحين. |
À Sri Lanka et au Népal, l'UNICEF et ses partenaires ont pris un ensemble de mesures intégrées en faveur des enfants démobilisés et de leurs familles, notamment en ouvrant des centres de soins provisoires, en leur offrant un soutien psychosocial, et en leur proposant d'autres moyens de subsistance. | UN | وفي سري لانكا ونيبال، وضعت اليونيسيف، مع شركائها، مجموعة متكاملة من الإجراءات لدعم الجنود الأطفال المسرحين وذويهم، شملت إقامة مراكز مؤقتة للرعاية، وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي، وتعزيز سبل العيش البديلة. |
49. Demande aux organismes des Nations Unies et à la communauté internationale de coopérer avec les États à la mise au point de projets de renforcement des capacités d'éducation et de formation des enfants démobilisés afin de les réinsérer dans la société; | UN | 49 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتعاونا مع الدول في وضع مشاريع لبناء القدرات ولتعليم وتدريب الأطفال المسرحين بغية إدماجهم في المجتمع؛ |
49. Demande aux organismes des Nations Unies et à la communauté internationale de coopérer avec les États à la mise au point de projets de renforcement des capacités d'éducation et de formation des enfants démobilisés afin de les réinsérer dans la société ; | UN | 49 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتعاونا مع الدول في وضع مشاريع لبناء القدرات ولتعليم الأطفال المسرحين وتدريبهم بغية إعادة إدماجهم في المجتمع؛ المتابعة |
A. Prévention du recrutement d'enfants et réintégration des enfants démobilisés de groupes armés illégaux | UN | ألف - منع تجنيد الأطفال وإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة |
Je m'inquiète des informations qui font état de plusieurs situations de pays où des enfants sont utilisés à des fins de renseignements militaires par les forces armées nationales, et où des enfants démobilisés des groupes armés sont interrogés. | UN | 192 - ويساورني القلق بسبب التقارير الواردة، في حالات قطرية عديدة، عن استخدام القوات المسلحة الوطنية للأطفال لأغراض الاستخبارات العسكرية واستجواب الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة. |
Après la démobilisation des Milices d'autodéfense unies, l'Institut colombien de la protection de la famille, avec l'appui de l'UNICEF, a aidé à identifier des enfants démobilisés de ces milices et à leur fournir une assistance. | UN | 69 - وبعد تسريح قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، ساهم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة، بدعم من اليونيسيف، في تحديد هوية الأطفال الذين انفصلوا عن قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية ومساعدتهم. |
Les rapports devraient contenir des renseignements sur les mesures prises pour assurer la réinsertion sociale des enfants démobilisés, compte tenu des < < besoins spécifiques des enfants concernés, en fonction notamment de leur âge et de leur sexe > > . | UN | كما ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المسرحين مع مراعاة " الاحتياجات المحددة للأطفال المعنيين تبعا لعمرهم وجنسهم خاصةً " . |