"des enfants déplacés" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المشردين داخليا
        
    • للأطفال المشردين داخلياً
        
    • الأطفال المشردين داخلياً
        
    • من الأطفال المشردين
        
    • اﻷطفال المشردون
        
    • بالأطفال المشردين داخليا
        
    • أطفال المشردين داخليا
        
    • الأطفال المشردين شديدة
        
    • الأطفال المهجرين
        
    • للأطفال المشردين داخليا
        
    • يمر بها الأطفال المشردون
        
    • والأطفال المشردين داخليا
        
    Malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    Les Principes directeurs, au nombre de 30, mettent tout particulièrement l'accent sur les besoins des enfants déplacés dans leur propre pays. UN وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    L'UNICEF pourrait peut-être donner des précisions sur ce qu'il comptait faire pour appuyer la réinsertion sociale des enfants déplacés. UN وقال إنه سيرحب بالمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي من خلالها ستقدم اليونيسيف مزيداً من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً.
    des enfants déplacés dans leur propre pays sont souvent enlevés à proximité ou à l'intérieur des camps et des écoles pour les personnes déplacées. UN :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس.
    L'utilisation des enfants comme combattants et la masse des enfants déplacés ou réfugiés réclament d'urgence une action. UN ويلزم القيام بعمل عاجل للتصدي لمشكلة استخدام الأطفال كمقاتلين والأعداد الهائلة من الأطفال المشردين أو اللاجئين.
    Par exemple, il a été signalé au Libéria, au Mozambique et au Soudan que des enfants déplacés étaient souvent enrôlés de force dans des milices qui les obligeaient à commettre des atrocités contre les civils. UN وعلى سبيل المثال، كما يذكر في التقارير في ليبيريا وموزامبيق والسودان، يقع اﻷطفال المشردون في أحيان كثيرة فريسة للتجنيد القسري في الميليشيات التي ترغمهم على ارتكاب فظائع ضد المدنيين.
    Ces principes sont essentiels au bien-être et à l'épanouissement des enfants déplacés dans leur propre pays. UN ويعد ذلك أمرا في غاية الأهمية لرفاه وتنمية الأطفال المشردين داخليا.
    Ces instruments sont importants pour assurer la défense et le respect des droits des enfants déplacés au moyen d'actions efficaces des organismes des Nations Unies, menées en temps opportun. UN وهي تعد وسائل هامة لإضفاء جو يتم من خلاله تعزيز واحترام حقوق الأطفال المشردين داخليا عن طريق إجراءات فعالة تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في حينها.
    Ces deux documents, qui ont été publié au printemps 2000 par le Bureau de coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU à l'intention du Comité permanent, accordent une attention particulière à la programmation de mesures visant à remédier à la situation difficile des enfants déplacés dans leur propre pays. UN وتولي الوثيقتان، اللتان نشرهما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، اهتماما خاصا للاستجابات البرنامجية لمحنة الأطفال المشردين داخليا.
    Par ailleurs, le Conseil de l'Europe a adopté un certain nombre de recommandations concernant les personnes déplacées, y compris le droit des enfants déplacés à l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد مجلس أوروبا عددا من التوصيات المتعلقة بالتشرد الداخلي، بما في ذلك حق الأطفال المشردين داخليا في التعليم.
    Ils réaffirment les normes à faire respecter à toutes les étapes des déplacements internes et accordent une attention particulière aux besoins des enfants déplacés. UN وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    Plus de 40 % des enfants déplacés souffrent de diarrhée et près de 20 % d'infections respiratoires aiguës. UN ذلك أن ما يربو على 40 في المائة من الأطفال المشردين داخليا مصابون بالإسهال، وما يقرب من خُمسهم مصابون بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    L'UNICEF pourrait peut-être donner des précisions sur ce qu'il comptait faire pour appuyer la réinsertion sociale des enfants déplacés. UN وقال إنه سيرحب بالمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي من خلالها ستقدم اليونيسيف مزيدا من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً.
    L'UNICEF pourrait peut-être donner des précisions sur ce qu'il comptait faire pour appuyer la réinsertion sociale des enfants déplacés. UN وقال إنه يرحب بمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي ستقدم اليونيسيف من خلالها مزيدا من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً.
    La Géorgie a pris des mesures pour réviser sa loi sur la reconnaissance du statut des enfants déplacés internes de deuxième et troisième générations. UN واتخذت جورجيا تدابير لمراجعة قانونها فيما يتصل بالاعتراف بوضع الأطفال المشردين داخلياً من الجيلين الثاني والثالث.
    des enfants déplacés dans leur propre pays sont souvent enlevés à proximité ou à l'intérieur des camps et des écoles pour les personnes déplacées. UN :: غالباً ما يحدث اختطاف الأطفال المشردين داخلياً قرب أو داخل مخيمات المشردين داخلياً والمدارس.
    73. Au lieu de fréquenter l'école, bien des enfants déplacés doivent aider leur famille à subvenir à ses besoins. UN 72- وبدل التوجه الى المدارس اضطر العديد من الأطفال المشردين الى المساعدة في توفير الدعم لأسرهم.
    34. Décrivant leur expérience du recours aux enfants dans les conflits armés, certaines ONG participantes ont mentionné la vulnérabilité particulière des enfants déplacés, surtout lorsqu'ils étaient séparés de leur famille. UN ٤٣- وأشار بعض المشتركين من منظمات غير حكومية، لدى تحديدهم من واقع تجارب منظماتهم لسياق استخدام اﻷطفال في المنازعات المسلحة، إلى الضعف الذي يتسم به اﻷطفال المشردون بوجه خاص، ولا سيﱠما في حالة انفصالهم عن أسرهم.
    d) Sensibilisation à d'autres questions relatives à la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris aux situations d'après-conflit et aux besoins spécifiques des enfants déplacés; UN (د) التوعية بمسائل الحماية الأخرى المتصلة بمسألة الأطفال والنـزاع المسلح، بما في ذلك حالات ما بعد النـزاع والاحتياجات المتصلة تحديدا بالأطفال المشردين داخليا والإناث من الأطفال وغير ذلك من الشواغل الناشئة؛
    Les réseaux ont arrêté leurs priorités, qui comprennent l'assistance aux enfants de la rue, la lutte pour l'éradication totale des mutilations génitales féminines et la protection des enfants déplacés. UN وقد اتفقت الشبكات على أولوياتها لتشمل تقديم المعونة إلى أطفال الشوارع وبذل الجهود في سبيل القضاء الكامل على ختان الإناث وحماية أطفال المشردين داخليا.
    La Directrice générale mentionne les domaines où les besoins des enfants déplacés sont criants et où ces besoins ne sont pratiquement pas, voire pas du tout, couverts. UN وتابعت المديرة التنفيذية كلمتها مشيرة إلى أن أوجه القصور في احتياجات الأطفال المشردين شديدة وأنه لا يجري تلبيتها على الإطلاق وتلبى جزئياً.
    Cadre législatif relatif aux droits des enfants déplacés UN الإطار التشريعي لظاهرة الأطفال المهجرين
    En particulier, la récente publication de la branche britannique de l'organisation Save the Children intitulée War Brought Us Here a attiré l'attention de la communauté internationale sur le sort des enfants déplacés à l'intérieur de leur pays. UN وعلى وجه التحديد، يوجه منشور تحالف انقذوا الأطفال/المملكة المتحدة الذي صدر مؤخرا المعنون " الحرب جاءت بنا إلى هنا " انتباه المجتمع الدولي إلى المحنة التي يمر بها الأطفال المشردون.
    Ses efforts ont visé notamment à appeler davantage l'attention sur la nécessité de s'occuper systématiquement des enfants déplacés et réfugiés. UN وسعى أيضا إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى إيلاء الاهتمام بصورة منتظمة للاجئين والأطفال المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus