"des enfants dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال في إطار
        
    • الأطفال في سياق
        
    • للأطفال في سياق
        
    • للأطفال كجزء
        
    • بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء
        
    • بالأطفال احتكاكاً روتينياً
        
    • الأطفال كجزء
        
    • الأطفال من خلال
        
    • الطفل كجزء
        
    Une autre délégation a encouragé l'UNICEF à militer plus vigoureusement en faveur de la protection des enfants dans le cadre des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وشجـّع وفد آخر اليونيسيف على الاضطلاع بأنشطة أقوى في مجال الدعوة إلى حماية الأطفال في إطار استراتيجيات الحدّ من الفقر.
    Une autre délégation a encouragé l'UNICEF à militer plus vigoureusement en faveur de la protection des enfants dans le cadre des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وشجـّع وفد آخر اليونيسيف على الاضطلاع بأنشطة أقوى في مجال الدعوة إلى حماية الأطفال في إطار استراتيجيات الحدّ من الفقر.
    5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: UN 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعلية حقوق الأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد:
    5. Invite les États de destination à protéger efficacement les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations, sans discrimination d'aucune sorte, et à cet égard: UN 5- يطلب إلى دول المقصد أن تحمي بصورة فعالة حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، دون تمييز من أي نوع؛ وفي هذا الصدد:
    Le Comité se félicite en particulier de la création, dans le cadre du programme de décentralisation, d'un système de défense des enfants dans le cadre des municipalités. UN وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بإنشاء نظام الحماية البلدية للأطفال كجزء من برنامج تحقيق اللامركزية.
    À cet égard, le travail servile et l'exploitation des enfants dans le cadre de la servitude pour dette et du travail forcé ont également été examinés. UN ونوقش في هذا الصدد، استعباد واستغلال الأطفال في إطار عبودية الدين والسخرة.
    Il importe donc de prendre en compte la protection des enfants dans le cadre de développement durable. UN ولذلك من المهم إيلاء الاعتبار لحماية الأطفال في إطار التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement a également financé l'élaboration par Terre des Hommes d'une vidéo qui sera diffusée dans les avions pour sensibiliser les voyageurs au problème de l'exploitation sexuelle des enfants dans le cadre du tourisme. UN كما دعمت الحكومة قيام الاتحاد بإنتاج فيلم فيديو يُعرض أثناء الرحلات الجوية الغرض منه إذكاء الوعي باستغلال الأطفال في إطار السياحة.
    D'ores et déjà, l'UNICEF, à travers ses interventions dans des pays touchés par la guerre comme le Burundi, la République démocratique du Congo et la Sierra Leone, a surtout mis un accent particulier sur la satisfaction des besoins des enfants dans le cadre de l'aide humanitaire. UN وما برحت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تركز، عن طريق أعمالها في البلدان المتضررة بالحرب، من قبيل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، اهتمامها الشديد على تلبية احتياجات الأطفال في إطار المساعدات الإنسانية.
    Par ailleurs, Sri Lanka, qui est partie à la Convention de La Haye concernant la compétence des autorités, la loi applicable et la reconnaissance des décisions en matière d'adoption, a établi un régime juridique strict pour protéger les droits des enfants dans le cadre de l'adoption, en particulier à l'échelon international. UN ومن ناحية أخرى، سري لانكا طرف في اتفاقية لاهاي المتعلقة باختصاصات السلطات، والقانون المنطبق، والاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتبني، فوضعت نظاما قانونيا دقيقا لحماية حقوق الأطفال في إطار التبني، لا سيما على الصعيد الدولي.
    Le Rapporteur spécial, dans la partie thématique du rapport, centre son propos sur la protection des enfants dans le cadre des migrations et rappelle l'obligation qui incombe à l'État d'assurer la protection des enfants à toutes les étapes du processus de migration. UN ويركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من التقرير على حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة، مذكراً بواجب الدولة ضمان حماية جميع الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة.
    II. QUESTIONS THÉMATIQUES: LA PROTECTION des enfants dans le cadre DES MIGRATIONS 18 − 80 5 UN ثانياً- المسائل المواضيعية: حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة 18-80 5
    27. Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial estime qu'il importe d'examiner la question de la protection des enfants dans le cadre des migrations. UN 27- وفي ضوء ما سبق، يرى المقرر الخاص أن من الضروري عقد مناقشة حول مسألة حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة.
    À sa dernière session, le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage a poursuivi son examen de l'exploitation économique des enfants dans le cadre de la servitude pour dettes. UN وفي دورته الأخيرة، واصل الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة مناقشته لموضوع الاستغلال الاقتصادي للأطفال في سياق تشغيلهم تشغيلاً استعبادياً.
    3. Invite en outre les États à protéger les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations et en conséquence: UN 3- يطلب كذلك إلى الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، ولذلك:
    Le Comité se félicite en particulier de la création, dans le cadre du programme de décentralisation, d'un système de défense des enfants dans le cadre des municipalités. UN وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بإنشاء نظام الحماية البلدية للأطفال كجزء من برنامج تحقيق اللامركزية.
    Promouvoir l'utilisation d'indicateurs comparables de la salubrité de l'environnement des enfants dans le cadre d'un processus national d'évaluation et de définition des priorités en matière de gestion des risques inacceptables pour la santé des enfants. UN النهوض بإستخدام مؤشرات مقارنة للصحة البيئية للأطفال كجزء من تقييم قومي وعملية لوضع الأولويات الخاصة بإدارة المخاطر غير المقبولة بالنسبة لصحة الأطفال.
    c) D'imposer aux professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail l'obligation légale d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou risque de le devenir; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    c) D'obliger juridiquement les professionnels qui entrent régulièrement en contact avec des enfants dans le cadre de leur travail, s'ils soupçonnent qu'un enfant est victime de violence ou pourrait le devenir, à en informer les autorités compétentes; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينياً أثناء عملهم، إلزاماً قانونياً، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛
    Le Gouvernement a également adopté une loi déclarant 2012 Année de lutte contre la violence à l'égard des enfants dans le cadre de ses efforts pour mettre fin à ce fléau. UN واعتمدت الحكومة أيضا قانونا يعلن عام 2012 عام مكافحة العنف ضد الأطفال كجزء من جهودها الرامية إلى استئصال تلك الآفة.
    Les autorités combattent le travail des enfants dans le cadre d'une initiative conjointe entre le Ministère du Travail des États-Unis d'Amérique et le Secrétariat d'État à l'éducation et à l'emploi de la République dominicaine, aux termes des décrets législatifs no 144-97 et 566-01. UN 6 - وثمة مكافحة لعمالة الأطفال من خلال مبادرة مشتركة بين إدارة العمل بالولايات المتحدة الأمريكية ووزارتي التعليم والعمالة بالجمهورية الدومينيكية في إطار المرسومين التشريعيين 144-97 و 566-1.
    Ces centres fourniront enseignement élémentaire, formation, soins de santé et services de loisirs aux enfants et également des prestations financières aux familles des enfants dans le cadre des mesures destinées à lutter contre la pauvreté et l'exploitation économique des enfants. UN وهذه المراكز ستوفر التعليم الاساسي والتدريب والرعاية الصحية والترفيه لﻷطفال. كما ستوفر بعض المنافع المالية ﻷسرة الطفل كجزء من تدابير مكافحة الفقر ومكافحة الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus