La situation des enfants dans le monde n'en reste pas moins difficile et des violations terribles continuent d'avoir lieu. | UN | غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم. |
:: Élaboration régulière de synthèses, d'études et de rapports périodiques visant à sensibiliser le public, tels que la publication intitulée Situation des enfants dans le monde | UN | :: إعداد التقارير التجميعية والدراسات وتقارير الدعوة العامة بصفة دورية، بما في ذلك التقرير عن حالة الأطفال في العالم. |
7.1 Nombre de références à la publication intitulée Situation des enfants dans le monde | UN | 7-1 عدد مرات الإشارة إلى التقرير عن حالة الأطفال في العالم. |
Il compte par ailleurs qu'il sera tenu compte des données fournies par son pays dans le prochain rapport de l'UNICEF sur l'état des enfants dans le monde. | UN | وقال إنه يتطلع أيضا إلى إدراح بلده في التقرير القادم لليونيسيف بشأن حالة أطفال العالم. |
Tant qu'il y aura, ne serait-ce qu'un enfant, dans cette situation, nous ne pourrons pas accepter la condition des enfants dans le monde. | UN | وما دام يوجد حتى ولو طفل واحد من هذا النوع، لا يمكن أن نكون راضين عن حالة الأطفال في العالم. |
Il ne faut pas oublier le sort tragique des enfants dans le monde. | UN | أرجوكم، ألا ننسى نكبة الأطفال في العالم. |
Notre organisation appuie les propositions formulées dans La situation des enfants dans le monde, 1999. | UN | وتؤيد منظمتنا المقترحات الواردة في تقرير عام 1999 عن حالة الأطفال في العالم. |
Source: La situation des enfants dans le monde 2005. | UN | المصدر: حالة الأطفال في العالم في عام 2005. |
:: Mise au point régulière de synthèses, d'études et de rapports visant à sensibiliser le public, tels que la publication intitulée Situation des enfants dans le monde | UN | إعداد مصنفات تجميعية دورية ودراسات وتقارير للدعوة العامة، بما في ذلك التقرير عن حالة الأطفال في العالم |
Il semblait donc qu'une résolution d'ensemble englobant toutes les questions relatives à la protection des enfants dans le monde puisse aboutir à un consensus. | UN | ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء. |
L'oratrice lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible pour ramener la paix dans la région et améliorer la situation des enfants dans le monde entier. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله. |
La parution du rapport de 2013 sur la situation des enfants dans le monde, consacré aux enfants handicapés, a été l'occasion de souligner la vulnérabilité des enfants face à la violence. | UN | أتاح إصدار تقرير اليونيسيف عام 2013 عن حالة الأطفال في العالم الذي كُرِّس للأطفال ذوي الإعاقة فرصة خاصة لتسليط الضوء على العنف الذي يتعرض له الأطفال. |
:: Mise au point régulière de synthèses, d'études et de rapports visant à sensibiliser le public, tels que la publication intitulée Situation des enfants dans le monde | UN | :: إعداد التقارير التجميعية والدراسات وتقارير الدعوة العامة بصفة دورية، بما في ذلك تقرير حالة الأطفال في العالم. |
Le rapport du Secrétaire général présente un mélange d'espérance et d'inquiétude concernant la situation des enfants dans le monde. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام مزيجا من الأمل والقلق بشأن حالة الأطفال في العالم. |
La publication de deux rapports intitulés Le progrès des nations en 1999 et Rapport sur la situation des enfants dans le monde 2000 représente une étape importante dans le lancement du mouvement mondial pour l'enfance. | UN | 20 - ويمثل نشر تقريري " تقدم الأمم لعام 1999 " و " حالة الأطفال في العالم لعام 2000 " خطوتين هامتين في شن الحملة العالمية من أجل الطفل. |
- Rapport sur la situation des enfants dans le monde et le progrès des nations. | UN | - تقريرا " حالة الأطفال في العالم " و " تقدم الأمم " |
- Élaboration de nouveaux rapports sur la situation des enfants dans le monde | UN | - إصدار تقريرين جديدين معنونين " حالة الأطفال في العالم " و " تقدم الأمم " عن حالة الأطفال في العالم |
Les récents évènements ont démontré l'importance d'une action concertée pour assurer la sécurité des enfants dans le monde actuel menacé par le terroriste. | UN | وقد بينت الأحداث الأخيرة أهمية العمل المشترك لضمان سلامة أطفال العالم في وجه التهديد الإرهابي. |
Cette présentation — parlée, musicale et théâtrale — a montré les moyens de lutter contre la faim, la pauvreté et la misère des enfants dans le monde. | UN | وقد أوضح ذلك البرنامج، عبر الكلمات والموسيقى والدراما، سبل ووسائل مكافحة جوع أطفال العالم وفقرهم وبؤسهم. |
Ceci sera reflété dans l’édition de 1999 de la Situation des enfants dans le monde, document qui sera spécialement axé sur l’éducation. | UN | وسيظهر ذلك في تقرير حالة أطفال العالم لعام ١٩٩٩، الذي سيتناول بالتحديد موضوع التعليم. |
Il incombe maintenant à toutes les parties engagées de travailler avec acharnement pour modifier la réalité quotidienne des enfants dans le monde entier. | UN | وأضافت أنه قد أصبح الآن من مسؤولية جميع الأطراف المعنية العمل الدؤوب لتغيير واقع حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Conjointement avec d'autres délégations, la délégation cubaine s'est employée à élaborer un projet de résolution d'ensemble fondé sur une approche plus complète de la question et un nouvel engagement politique, qui couvre tous les problèmes touchant au développement normal des enfants dans le monde. | UN | وختم حديثه قائلا إن وفد بلده يسعى مع وفود أخرى إلى صياغة قرار جامع يستند إلى نهج أكثر حسما والتزام سياسي متجدد يغطي جميع المشاكل التي تؤثر على النماء الطبيعي ﻷطفال العالم. |
Le renforcement de ce lien a facilité l'approche aux activités de l'UNICEF sous l'angle des droits et les interventions sur des questions spéciales telles que l'exploitation des enfants dans le monde du travail et les dangers auxquels ils y sont exposés. | UN | ودعمت هذه الصلة المعززة النهج القائم على أساس الحقوق المتبع في أنشطة اليونيسيف والمسائل المحددة مثل عمل اﻷطفال الذي يتسم بالاستغلال والخطورة. |
L'ONU a joué un rôle de premier plan louable dans la lutte pour les droits des enfants dans le monde entier et pour la protection de leurs intérêts. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور جدير بالثناء في الكفاح من أجل حقوق الأطفال على نطاق العالم وحماية مصالحهم. |
Cependant, il va sans dire que ces progrès restent insuffisants pour améliorer la condition des enfants dans le monde et nous permettre d'atteindre les buts fixés dans les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), le Plan d'action contenu dans < < Un monde digne des enfants > > et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ولكن من الواضح أن ذلك التقدم ما زال غير كاف لتحسين وضع الأطفال في أنحاء العالم ولتمكيننا من تحقيق المقاصد الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien que la réalisation des objectifs du Sommet ait sensiblement progressé, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des enfants dans le monde. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس في تحقيق أهداف مؤتمر القمة، لا يزال تحسين حالة الطفل في جميع أنحاء العالم تحديا يجب مواجهته. |