"des enfants dans le système" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال في نظام
        
    • الأطفال داخل نظام
        
    • الأطفال في إطار نظام
        
    • الأطفال الخاضعون لنظمها
        
    • الأطفال في النظام
        
    Les agents qui travaillent auprès des enfants dans le système de justice pour mineurs ne sont pas à l'abri de ces préjugés sociétaux. UN وليس الموظفون العاملون مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث في منأى عن هذه المواقف المجتمعية.
    En outre, le Comité regrette l'insuffisance des informations relatives à la participation des enfants dans le système judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لندرة المعلومات عن مشاركة الأطفال في نظام العدالة.
    418. Le Comité déplore l'insuffisance des renseignements sur la situation des enfants dans le système de justice pour mineurs fournis par l'État partie dans son rapport. UN 418- تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف عن حالة الأطفال في نظام قضاء الأحداث.
    97. Les États sont appelés à revoir leurs lois, politiques et procédures en vue de faciliter la mise en cause des auteurs de violences contre des enfants dans le système de justice pour mineurs. UN 97- تُحث الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وإجراءاتها لتعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام قضاء الأحداث.
    d) De faire en sorte que les infractions de violence à l'encontre des enfants dans le système de justice fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites rapides et efficaces; UN (د) ضمان سرعة وفعالية التحقيق في الجرائم التي تنطوي على عنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة ومقاضاة مرتكبيها؛
    6. Prévention de la violence à l'encontre des enfants dans le système de justice pour mineurs et mesures pour y faire face UN 6- منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث وسبل التصدي له
    62. Demande aux États d'envisager de créer des mécanismes nationaux ou sous-nationaux indépendants chargés de contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, notamment des enfants dans le système de justice pénale, et de répondre aux préoccupations des enfants; UN 62- يهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات وطنية أو محلية مستقلة للمساهمة في رصد وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الخاضعون لنظمها القضائية الجنائية، وأن تعالج شواغل الأطفال؛
    La protection des enfants dans le système de justice pénale est une priorité pour notre gouvernement. UN وتشكل حماية الأطفال في النظام القضائي الجنائي أولوية بالنسبة لحكومة بلدي.
    Le rapport présente les faits nouveaux et les bonnes pratiques concernant la protection des enfants dans le système de justice pour mineurs et contient des recommandations pour une mise en œuvre effective des normes internationales pertinentes. UN ويحدد التقرير التطورات والممارسات الجيدة لحماية الأطفال في نظام قضاء الأحداث ويقدم توصيات للإنفاذ الفعلي للمعايير الدولية ذات الصلة.
    En novembre 2011, les représentants ont participé à une conférence mondiale à Kampala concernant la justice pour mineurs en Afrique puis a contribué à l'élaboration des projets de directives sur les actions en faveur des enfants dans le système judiciaire en Afrique. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حضر ممثلون لها مؤتمرا عالميا في كمبالا يتعلق بقضاء الأطفال في أفريقيا وشاركت بعد ذلك في وضع مشروع المبادئ التوجيهية بشأن اتخاذ إجراءات من أجل الأطفال في نظام العدالة في أفريقيا.
    Ces initiatives ont contribué à placer plus que jamais l'élimination de la violence à l'égard des enfants au rang des priorités du programme de travail de l'ONU, notamment dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015, et à promouvoir l'adoption de normes visant à lutter contre la violence à l'égard des enfants dans le système de justice pénale. UN وقد ساهمت هذه المبادرات في زيادة تعميم القضاء على العنف ضد الأطفال بوصفه من الشواغل ذات الأولوية على جدول أعمال الأمم المتحدة، حتى في صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015، وبغرض تعزيز معايير التصدي للعنف ضد الأطفال في نظام العدالة الجنائية.
    f) Appliquera des mesures visant à assurer la protection des droits de l'enfant, conformément aux directives des Nations Unies sur la prévention de la criminalité juvénile et la protection des enfants dans le système de justice pénale (2013-2019); UN (و) تنفيذ تدابير تكفل حماية حقوق الطفل وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المعنية بمنع جرائم الأحداث وحماية الأطفال في نظام العدالة الجنائية
    132. La Présidente du Groupe intergouvernemental d'experts chargé d'élaborer des lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels a noté que les lignes directrices proposées par le Groupe représentaient un pas important dans la défense des droits des enfants dans le système de justice pénale. UN 132- ولاحظت رئيسة اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بصوغ مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة في المسائل التي تشمل الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها أن المبادئ التوجيهية المقترحة التي اتفق عليها الفريق تمثل خطوة هامة نحو تعزيز حقوق الأطفال في نظام العدالة الجنائية.
    65. En outre, on manque de données et d'analyses des données sur la situation des enfants dans le système de justice pour mineurs. Les personnes qui commettent des actes de violence contre des enfants ou ne les protègent pas contre de tels actes ne sont pas appelés à répondre comme il faudrait de leurs actes, y compris pour ce qui est de la réparation. UN 65- وإلى جانب هذا، هناك افتقار إلى جمع البيانات وتحليلها فيما يخص حالة الأطفال في نظام قضاء الأحداث، وانعدام المساءلة عن العنف المرتكب ضد الأطفال أو عن عدم حمايتهم من العنف، بما في ذلك ما يتعلق بالتعويض.
    33. La Représentante spéciale a noté que des mécanismes indépendants chargés de protéger les droits des enfants dans le système judiciaire et de traiter les plaintes des enfants victimes faisaient également défaut, ce qui se traduisait par une culture d'impunité et de tolérance face à la violence envers les enfants. UN 33- وأشارت الممثلة الخاصة إلى أن هناك على نحو مماثل نقصاً في الآليات المستقلـة لصون حقوق الأطفال في نظام العدالة وللتصدي لأية شكاوى يقدمها الأطفال الضحايا وهو ما أفضى إلى ثقافة الإفلات من العقاب والتسامح مع العنف.
    28. Faire face aux difficultés et prendre les mesures voulues afin de remédier à la situation des enfants dans le système de justice pour mineurs, en tenant pleinement compte de l'intérêt supérieur des intéressés, et en facilitant leur réinsertion sociale (Maurice); UN 28- مواجهة التحديات واتخاذ التدابير الملائمة للتعامل مع حالة الأطفال في نظام قضاء الأحداث، مع المراعاة التامة للمصالح الفضلى للأطفال المعنيين وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع بسلاسة (موريشيوس)؛
    45. Les États Membres sont instamment priés de prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre l'impunité et la tolérance de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire, notamment par le biais de programmes de sensibilisation, de l'éducation et de la poursuite effective des actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire. UN 45 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتساهل مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، وذلك بطرائق منها إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة.
    Les États Membres sont instamment priés de prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre l'impunité et la tolérance vis-à-vis de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire, notamment par le biais de programmes de sensibilisation, de l'éducation et de la poursuite effective des actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire. UN 45 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتساهل مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، وذلك بطرائق منها إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة.
    Les États Membres sont instamment priés de prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre l'impunité et la tolérance vis-à-vis de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire, notamment par le biais de programmes de sensibilisation, de l'éducation et de la poursuite effective des actes de violence commis à l'encontre d'enfants dans le système judiciaire. UN 45 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل مكافحة الإفلات من العدالة والتساهل مع العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، وذلك بطرائق منها إنشاء برامج توعية وتثقيف، والمقاضاة الفعالة لمرتكبي حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة.
    Cela non seulement pose un risque pour les victimes et les oblige à subir le traumatisme superflu de traiter avec les auteurs des abus, mais soulève également des inquiétudes quant à la protection des enfants dans le système judiciaire. UN ولا يقتصر خطر ذلك على الضحايا وإرغامهم على التعرض لصدمات نفسية لا لزوم لها بالتعامل مع منتهكيهم، لكنه أيضا يثير شواغل بشأن رفاه الأطفال في إطار نظام المحاكم.
    65. La Conférence de Kampala a également produit une série de Directives relatives à une action en faveur des enfants dans le système judiciaire en Afrique. UN 65- وقد أصدر مؤتمر كامبالا كذلك مجموعة من المبادئ التوجيهية للعمل من أجل الأطفال في إطار نظام العدالة في أفريقيا().
    62. Demande aux États d'envisager de créer des mécanismes nationaux ou sousnationaux indépendants chargés de contribuer à la surveillance et à la protection des droits des enfants, notamment des enfants dans le système de justice pénale, et de répondre aux préoccupations des enfants; UN 62- يهيب بالدول أن تنظر في إنشاء آليات وطنية أو محلية مستقلة للمساهمة في رصد وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الخاضعون لنظمها القضائية الجنائية، ومعالجة شواغل الأطفال؛
    M. Ahmed (Algérie) dit que toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans le système scolaire sont interdites en Algérie et que les auteurs s'exposent à des sanctions disciplinaires et même judiciaires. UN 50 - السيد أحمد (الجزائر): قال إن جميع أشكال العنف الموجه ضد الأطفال في النظام المدرسي محظورة في الجزائر وأن مرتكبيه تُفرض عليهم جزاءات تأديبية، بل وقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus