À l'échelon national, des mécanismes efficaces doivent être mis en place pour interdire le recrutement des enfants dans les forces armées. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب إنشاء آليات ذات كفاءة لحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
Le recrutement des enfants dans les forces armées et dans divers groupes belligérants demeure un sujet de vive préoccupation. | UN | 83 - لا يزال تجنيد الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المتحاربة المختلفة مدعاة لقلق بالغ. |
Un plan d'action est également en préparation avec les Nations Unies pour interdire la participation des enfants dans les forces armées ou les services de sécurité. | UN | ويجري إعداد خطة عمل بالتعاون مع الأمم المتحدة بهدف حظر مشاركة الأطفال في القوات المسلحة ودوائر الأمن. |
Mesures prises pour prévenir l'enrôlement des enfants dans les forces armées | UN | التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة |
En République démocratique du Congo, l'UNICEF s'est adressé aux plus hauts échelons du Gouvernement pour demander qu'on mette fin au recrutement des enfants dans les forces armées et qu'on démobilise les enfants soldats. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تمت أنشطة دعوة على أعلى المستويات الحكومية من أجل وقف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الأطفال المجندين حاليا. |
L'UNICEF s'emploie par ailleurs, au niveau mondial, à réviser les Principes de Cape Town sur la prévention du recrutement des enfants dans les forces armées et la démobilisation et la réinsertion sociale des enfants soldats en Afrique et à redonner vigueur à leur application. | UN | واليونيسيف تبذل أيضا جهودا عالمية رائدة لمراجعة وإحياء مبادئ كيب تاون المتعلقة بمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الجنود الأطفال في أفريقيا وإعادة إدماجهم اجتماعيا. |
48. Le Gouvernement en collaboration avec l'UNICEF a développé plusieurs actions dont la sensibilisation, le plaidoyer et le renforcement des sanctions juridiques dans le code pénal pour lutter contre l'enrôlement des enfants dans les forces armées. | UN | 48- وطوّرت الحكومة بالتعاون مع اليونيسيف عدة إجراءات منها التوعية والدعوة وتعزيز الجزاءات القانونية في قانون العقوبات للتصدّي لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
Tout en notant les efforts menés pour mettre fin au recrutement des enfants dans les forces armées et pour les réinsérer dans la société, le Comité craint que certains enfants soldats n'aient pas encore été identifiés et réinsérés (art. 24). | UN | وإذ تلاحظ اللجنة الجهود الرامية إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع، تعرب عن مخاوفها من عدم تحديد هوية بعض الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم (المادة 24). |
Tout en notant les efforts menés pour mettre fin au recrutement des enfants dans les forces armées et pour les réinsérer dans la société, le Comité craint que certains enfants soldats n'aient pas été identifiés et réinsérés (art. 24). | UN | وإذ تلاحظ اللجنة الجهود الرامية إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع، تعرب عن مخاوفها من عدم تحديد هوية بعض الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم (المادة 24). |
Au cours de l'exercice 2008/09, la priorité sera accordée à la mise en place et à la bonne marche des mécanismes de liaison entre la mission et la communauté humanitaire. Les activités de plaidoyer auprès des parties (notamment le Gouvernement soudanais et les mouvements) et des autorités locales porteront sur la protection des droits des enfants et sur la prévention du recrutement des enfants dans les forces armées. | UN | 25- وخلال الفترة 2008/2009، ستولى الأولوية لإقامة وتشغيل آليات فعالة للاتصال بين البعثة ومجتمع المساعدة الإنسانية وستشمل أنشطة الدعوة لدى الأطراف، بما في ذلك حكومة السودان والحركات، والسلطات الحكومية المحلية من أجل حماية حقوق الطفل وردع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
a) De reconsidérer sa politique active de recrutement des enfants dans les forces armées et de faire en sorte qu'elle ne soit pas menée de telle façon que des minorités ethniques et des enfants issus de familles à faible revenu soient spécialement visés; | UN | (أ) إعادة النظر في سياستها النشيطة لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وضمان ألا يتم التجنيد بطريقة تستهدف تحديداً الأقليات الإثنية وأطفال الأسر منخفضة الدخل؛ |
En ce qui concerne la question spécifique des enfants soldats, la délégation tchadienne tient à assurer le Comité que, s'il arrive que des jeunes soient mêlés aux combats, ce qui n'est guère évitable pour un certain nombre de raisons (liens familiaux avec les victimes de l'agression, proximité géographique, etc.), il n'y a pas de politique des autorités consistant à enrôler des enfants dans les forces armées. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال المحدد الخاص بالأطفال الجنود، فيود الوفد التشادي أن يؤكد للجنة أنه إذا حدث أن بعض الشبان اشتركوا في المعارك، وهو أمر لا يمكن على الإطلاق تفاديه لأسباب عديدة (الروابط العائلية مع ضحايا الاعتداء، القرب الجغرافي، إلخ)، فليست هناك سياسة لدى السلطات تعني تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |