Il a également demandé l'inclusion d'une section spécifique sur la protection des enfants dans tous les rapports au Conseil concernant des pays. | UN | كما نص مجلس الأمن على إدراج فصل محدد بشأن حماية الأطفال في جميع التقارير التي تخص بلدانا بعينها، المقدمة إلى المجلس. |
ii) L'introduction d'une interdiction nationale expresse de toutes les formes de violence à l'égard des enfants, dans tous les contextes; | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط؛ |
ii) L'adoption d'une loi nationale interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes, y compris la violence familiale; | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛ |
109.28 Abolir tout châtiment corporel des enfants dans tous les cadres (Liechtenstein); | UN | 109-28- إلغاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن (ليختنشتاين)؛ |
< < Interdire par la loi les pires formes de châtiment corporel des enfants dans tous les lieux > > . | UN | " حظر أسوأ أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن بموجب القانون " . |
C'est même la raison pour laquelle elle a été créée au lendemain de la Seconde Guerre mondiale et a contribué à la protection des enfants dans tous les conflits armés qui ont éclaté depuis, en s'impliquant dans des domaines tels que les campagnes de vaccination, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, les programmes de retour à l'école en Afghanistan et en Iraq, et la démobilisation des enfants soldats. | UN | والواقع أن المنظمة أنشئت لهذا السبب نفسه عقب الحرب العالمية الثانية وشاركت في حماية الأطفال في كل حرب وصراع منذ ذلك الحين، وفي مجالات كحملات التحصين وتوفير المياه والمرافق الصحية وبرامج العودة إلى المدرسة في أفغانستان والعراق وتسريح الجنود الأطفال. |
Aujourd'hui, le rôle catalyseur du Comité des droits de l'enfant sur le plan intellectuel et financier et en matière de mobilisation des ressources humaines pour l'amélioration de la situation des enfants dans tous les pays est reconnu. | UN | وأصبحت لجنة حقوق الإنسان حافزاً معترفا به للموارد الفكرية والمالية والبشرية من أجل تحسين حقوق الطفل في جميع البلدان. |
ii) L'adoption d'une législation nationale interdisant expressément toutes les formes de violence à l'égard des enfants dans tous les contextes; | UN | إقرار حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع المرافق؛ |
ii) L'adoption d'une loi interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes, y compris la violence familiale; | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك الحظر الصريح للعنف المنزلي؛ |
ii) Adoption d'une législation nationale interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les cadres; et | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛ |
ii) Adopter des dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les cadres; | UN | فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأحوال؛ |
ii) L'adoption de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; et | UN | اعتماد قوانين وطنية صريحة لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع المرافق؛ |
- La diffusion de publications légales et juridiques, ainsi que la généralisation des tribunaux pour enfants, des parquets de mineurs et de la police des enfants dans tous les États. | UN | إصدار منشورات قضائية وعدلية بتعميم محاكم الأطفال ونيابة الأطفال وشرطة الأطفال في جميع الولايات؛ |
Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour interdire la violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes et pour mettre en œuvre les mesures législatives et autres visant à lutter contre la violence faite aux femmes. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، والخطوات المتخذة من أجل تنفيذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Comité note que la législation de l'État partie interdit le recours aux châtiments corporels à l'égard des enfants dans tous les contextes. | UN | ٣٣- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تحظر ممارسة العقوبة البدنية ضد الأطفال في جميع الأوساط. |
Toutefois, il est profondément préoccupé par le taux élevé de violence à l'égard des enfants dans tous les contextes, notamment à l'école, à la maison, dans les lieux publics et sur Internet. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق البالغ إزاء الوتيرة المرتفعة للعنف الممارَس ضد الأطفال في جميع السياقات، بما في ذلك المدارس والمنازل والأماكن العامة وعلى الإنترنت. |
Il a recommandé d'interdire par la loi les châtiments corporels et toutes formes de traitement dégradant des enfants dans tous les contextes. | UN | وأوصت بأن تحظر اليابان بموجب القانون العقاب البدني وجميع ضروب المعاملة المهينة للأطفال في جميع الأماكن(77). |
15. Interdire par la loi les pires formes de châtiment corporel des enfants dans tous les lieux (Mexique); | UN | 15- حظر أسوأ أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن بموجب القانون (المكسيك)؛ |
636. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et de donner pleinement effet à une législation interdisant expressément toutes les formes de châtiments corporels des enfants dans tous les milieux, y compris au sein de la famille. | UN | 636- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ بالكامل قوانين تحظر بشكل صريح جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك البيت. |
c) D'adopter des lois interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; | UN | (ج) اعتماد تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال في كل السياقات؛ |
Aujourd'hui, le rôle catalyseur du Comité des droits de l'homme sur le plan intellectuel et financier et en matière de mobilisation de ressources humaines pour l'amélioration de la situation des enfants dans tous les pays est reconnu. | UN | أما اليوم فأصبحت لجنة حقوق الطفل حفازاً معترفاً به للموارد الفكرية والمالية والبشرية لتحسين حقوق الطفل في جميع البلدان. |
c) D'adopter des lois interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; | UN | (ج) اعتماد تشريع يحظر صراحة جميع أشكال العنف بالأطفال في جميع الأوساط؛ |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réaffirmé le rôle cardinal revenant à la Convention relative aux droits des enfants dans tous les efforts pour améliorer la situation des enfants et l'UNICEF a compris que placer les enfants au centre de ses activités exige l'application d'une approche fondée sur leurs droits dans tous ses programmes. | UN | وقد أكد مجددا إعلان فيينا وبرنامج العمل الدور المحوري لاتفاقية حقوق الطفل في جميع الجهود المبذولة لتحسين حالة الطفل. وقد أدركت اليونيسيف أن وضع الطفل في مركز أنشطتها يستدعي تطبيق نهــج قائــم على الحقوق في جميع برامجها. |
ii) L'adoption de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; et | UN | فرض حظر قانوني صريح، على الصعيد الوطني، على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الأوساط؛ |