Cible 4A: < < Réduire de deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans > > | UN | الغاية 4 ألف: ``خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين فيما بين عامي 1990 و 2015 ' ' |
La mortalité des enfants de moins de cinq ans continue de reculer et la représentation des femmes aux parlements ne cesse de progresser. | UN | كما يتواصل انخفاض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ويُحرز تقدم مطرد صوب زيادة تمثيل المرأة في البرلمان. |
Un des objectifs du Millénaire pour le développement lié à la santé est la réduction du taux de mortalité maternelle et du taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | وثمة هدف متصل بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية هو خفض معدلات وفيات النفاس ووفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans a considérablement baissé au Rwanda. | UN | 45 - وأشارت إلى أن رواندا حققت تخفيضاً كبيراً في معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر. |
En fait, les économistes affirment même que l'état nutritionnel des enfants de moins de cinq ans est l'indicateur de développement le plus sensible pour une région donnée. | UN | بل إن الاقتصاديين في الواقع يقولون إن الوضع الغذائي للأطفال دون سن الخامسة هو أدق مؤشرات التنمية لمنطقة معينة. |
Suite à une grande sécheresse et à une invasion de criquets, la population connaissait de graves pénuries alimentaires, et on estimait que 15 % des enfants de moins de cinq ans souffraient de malnutrition. | UN | فعقب حالة خطيرة من الجفاف وغزو الجراد، يواجه سكان النيجر نقصا خطيرا في الأغذية ويعاني نحو 15 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية. |
En revanche, le paludisme reste une maladie endémique, une maladie qui constitue la première cause de mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | ومن جهة ثانية، لا تزال الملاريا مرضا وبائيا. وهي السبب الرئيسي لموت الأطفال دون سن الخامسة. |
Il est donc évident qu'il faut faire davantage pour atteindre l'objectif primordial qu'est la réduction substantielle de la mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | ومن الواضح أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير تحقيقا للهدف اﻷسمى وهو إجراء تخفيض كبير في وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
La mortalité des enfants de moins de cinq ans continue de reculer et des progrès réguliers sont réalisés dans la parité des sexes. | UN | ولا يزال معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ينخفض ويجري إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق التكافؤ الكامل بين الجنسين. |
D'après les archives du Ministère de la santé publique, plus de 60 % des enfants de moins de cinq ans ont été vaccinés. | UN | وطبقاً لسجلات وزارة الصحة العمومية، تلقى أكثر من 60 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة التحصين. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans a baissé à 92,3 pour mille en 2004 et il devrait baisser encore à 40,6 pour mille en 2015. | UN | 152- انخفاض وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 92.3 لكل 000 1 طفل عام 2004، ومن المتوقع أن تصل إلى 40.6 بحلول عام 2015. |
Environ 27 % des enfants de moins de cinq ans souffrent d'insuffisance pondérale. | UN | ويعتبر قرابة 27 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من ناقصي الوزن. |
Nous devions réduire de deux tiers la mortalité des enfants de moins de cinq ans d'ici à 2015. | UN | وينبغي أن نخفض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين، بحلول عام 2015. |
Le taux de mortalité infantile a sensiblement baissé et, d'ici 2015, le Bhoutan s'engage à réduire de deux tiers le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | وقد انخفضت كثيراً معدلات وفيات الرضع، وبوتان في الطريق لخفض وفيات الأطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلثين بحلول عام 2015. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans et le taux de mortalité maternelle ont été considérablement réduits. | UN | وانخفض بقدر كبير معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ونسبة الوفيات النفاسية. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans est passé de 37 à 20 pour 1 000 naissances, l'objectif étant de 17. | UN | وانخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 37 إلى 20 لكل 000 1 ولادة، ونستهدف تخفيضه إلى 17. |
Un autre élément contribue à aggraver encore la situation : la crise alimentaire mondiale, qui va probablement accentuer les problèmes de malnutrition, avec les effets négatifs que cela peut avoir sur la mortalité infantile - et notamment celle des enfants de moins de cinq ans. | UN | ومما يزيد الوضع سوءا أزمة الغذاء العالمية، التي يرجح أن تؤدي إلى تفاقم حالة سوء التغذية، مما سيكون له آثار سلبية على معدل وفيات الرضع ووفيات الأطفال دون الخامسة من العمر. |
L'Afrique n'est cependant pas sortie d'affaire, étant donné que le paludisme est toujours considéré comme la principale cause de mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | ومع ذلك، فإن أفريقيا لم تتجاوز مرحلة الخطر، لأن الملاريا ما زالت تعتبر القاتل الرئيسي للأطفال دون سن الخامسة. |
Les maladies évitables menacent aussi la vie des enfants de moins de cinq ans. | UN | والأمراض التي يمكن الوقاية منها تهدد حياة الأطفال تحت سن الخامسة. |
À la même date, le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans était de 63 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وفي نفس الوقت، بلغ معدل وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات 63 وفاة لكل 000 1 ولادة حية. |
225. Le Programme d'éducation familiale, qui s'adresse aux centres infantiles, a pour but d'améliorer le rôle et les fonctions de la famille des enfants de moins de cinq ans, ainsi que des personnes qui s'occupent de ces centres, en vue de prévenir les obstacles à la croissance et à l'épanouissement de ces enfants. | UN | 225- وقد صمم برنامج لتثقيف الأسرة في مراكز الطفل؛ وهو يرمي إلى دعم دور الأسر التي بها أطفال دون سن الخامسة وتحسين أدائها، ويقدم الدعم للمقيدين في مراكز الطفل، أملاً في التغلب على الصعوبات التي تعترض النمو والنماء. |
277. L'Enquête nationale de 1988 sur la nutrition a révélé que, selon l'indicateur poids/âge, 41,9 % des enfants de moins de cinq ans présentaient une forme de dénutrition, soit 4 millions d'enfants dénutris. | UN | ٧٧٢- وقد بيﱠن الاستطلاع الوطني للتغذية ٨٨٩١ أن ٩,١٤ في المائة من اﻷطفال دون الخامسة من العمر يعانون نوعا ما من النقص في التغذية استنادا إلى مؤشر الوزن مقابل العمر، أي أن ٤ ملايين طفلا يعانون من النقص في التغذية. |
La majorité des familles consomment régulièrement du sel iodé et la majorité des enfants de moins de cinq ans reçoivent deux doses de vitamine A chaque année. | UN | وتستعمل أغلبية الأسر بصورة منتظمة الملح المؤين، ويحصل أغلبية الأطفال الذين هم دون سن الخامسة كل سنة على جرعتين من فيتامين ألف. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans, d'autre part, est passé de 61 pour 1 000 à 37. | UN | ومن ناحية أخرى فإن معدل وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات انخفض من 61 حالة لكل 000 1 حالة إلى 37 حالة. |
Les pouvoirs publics ont intensifié leur action pour améliorer la nutrition des enfants de moins de cinq ans et des femmes, notamment pendant la grossesse et l'allaitement. | UN | كما كثفت الحكومة أيضا الجهود المبذولة لتحسين حالة التغذية بين اﻷطفال دون سن الخامسة والنساء والحوامل والمرضعات. |
La mortalité infantile et des enfants de moins de cinq ans est très élevée depuis des dizaines d'années. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، كان معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة مرتفعا جدا طوال عقود. |
L'Initiative de Muskoka: Santé des mères, des nouveau-nés et des enfants de moins de cinq ans appuie les actions nationales visant à relever les défis posés par la santé maternelle et infantile et à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement 4 et 5. | UN | 45 - وتدعم مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والوليد والطفل دون سن الخامسة الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي لتحديات صحة الأم والطفل، والإسراع بإحراز التقدم نحو تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
166. Quant à la carence en vitamine A, en 1995 16 % des enfants de moins de cinq ans en souffraient, et la proportion est semblable aujourd'hui; le nombre d'enfants souffrant d'un déficit vitaminique atteint 290 000. | UN | 166- وفي 1995، كان 16 في المائة من الأطفال دون الخامسة من العمر يعانون من نقص فيتامين ألف، والنسبة متشابهة اليوم؛ فمن المقرر أن هناك 000 290 طفل يعانون من النقص في هذا الفيتامين. |
Par exemple, dans le communiqué dont il a été question plus haut, l'UNICEF signalait que le taux de malnutrition des enfants de moins de cinq ans avait augmenté de 72 % depuis 1991. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اليونيسيف قد أفادت، في البلاغ الصادر عنها المشار إليه أعلاه عن زيادة منذ عام ١٩٩١ بنسبة ٢٧ في المائة في سوء التغذية لدى اﻷطفال الذين هم دون الخامسة من العمر. |