Il est en outre préoccupé par le fait que des enfants de travailleurs migrants sont exclus de certaines écoles monoethniques en raison de leur appartenance ethnique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني. |
Le Gouvernement prête une attention particulière à la situation des enfants de travailleurs saisonniers. | UN | وتولي الحكومة أهمية خاصة لوضع أطفال العمال الموسميين. |
Il prend note aussi du nombre élevé des écoles qui ont été autorisées à dispenser à des enfants de travailleurs migrants des programmes d'enseignement conçus dans le pays d'origine des intéressés. | UN | وتلاحظ أيضاً العدد الكبير من المدارس المخوّلة تقديم برامج لتعليم أطفال العمال المهاجرين، مصمّمة في بلدان منشئهم. |
Le Comité regrette qu'aucune information officielle ne lui ait été fournie quant à la situation générale des enfants de travailleurs migrants dans l'État partie. | UN | 36- تأسف اللجنة لعدم إتاحة أية معلومات رسمية عن الحالة العامة لأطفال العمال المهاجرين في الدولة الطرف. |
34. Le Comité s'inquiète du manque d'informations disponibles sur l'accès à l'éducation des enfants de travailleurs migrants, en particulier ceux des communautés brésiliennes présentes sur le territoire de l'État partie. | UN | 34- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن إمكانية حصول أبناء العمال المهاجرين على التعليم، ولا سيما أبناء الجاليات البرازيلية في الدولة الطرف. |
Il s'inquiète également de la persistance de la discrimination dans la société à l'égard des enfants appartenant à des minorités ethniques, des enfants qui n'ont pas la nationalité japonaise, des enfants de travailleurs migrants, des enfants réfugiés et des enfants handicapés. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق لاستمرار التمييز الاجتماعي ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية والأطفال من غير الجنسية اليابانية وأطفال العمال المهاجرين والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقة. |
Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l’égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
e) Supprimer toutes les restrictions aux droits des enfants de travailleurs migrants fondées sur le statut ou la situation spécifique de leurs parents. | UN | (ﻫ) إزالة جميع القيود المفروضة على حقوق أطفال العمال المهاجرين التي تستند إلى وضع أو حالة الوالدين تحديداً. |
La situation des enfants de travailleurs migrants équatoriens est un autre sujet de préoccupation pour le pays. | UN | 32 - وقال إن حالة أطفال العمال المهاجرين الإكوادوريين مدعاة أيضاً للقلق. |
Le Comité est également préoccupé par la persistance des difficultés que pose l'enregistrement des enfants de travailleurs migrants, de réfugiés et de demandeurs d'asile, ainsi que de ceux appartenant à des communautés autochtones et minoritaires, en particulier ceux qui ne sont pas nés à l'hôpital. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي لا تزال قائمة لتسجيل أطفال العمال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء وأطفال الأقليات، ولا سيما الأطفال الذين لا يولدون في المستشفيات. |
9. Fournir des informations sur la situation des enfants de travailleurs migrants (non qatariens). | UN | 9- يرجى تقديم معلومات عن حالة أطفال العمال المهاجرين (غير القطريين). |
Q20. Indiquer comment le droit des enfants de travailleurs migrants, y compris de travailleurs clandestins, à l'enregistrement de la naissance et à une nationalité est garanti dans la pratique. | UN | السؤال 20- يرجى تحديد كيف يُكفل عملياً حق أطفال العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال الذين ليست لديهم وثائق، في التسجيل عند الولادة والحصول على جنسية. |
55. L'admission des enfants de travailleurs migrants à l'école dépend de ce qu'ils connaissent l'arabe ou non. | UN | 55- وبالنسبة لالتحاق أطفال العمال المهاجرين في المدارس، فهذا رهن بمعرفة اللغة العربية. |
37. Le Comité est préoccupé par l'absence d'information sur l'accès à l'éducation des enfants de travailleurs migrants dans l'État partie. | UN | 37- ويساور اللجنة قلق إزاء قلة المعلومات المتاحة بشأن حصول أطفال العمال المهاجرين على التعليم في الدولة الطرف. |
Les États parties devraient aussi faire clairement savoir aux directeurs d'école, aux enseignants et aux parents qu'ils ne sont pas tenus de donner de telles informations, et leur dispenser une formation sur les droits en matière d'éducation des enfants de travailleurs migrants. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ بشكل واضح مديري المدارس والمعلمين والآباء بأنهم غير مطالبين بأن يفعلوا ذلك، وأن توفر لهم التدريب بشأن الحقوق التعليمية لأطفال العمال المهاجرين. |
962. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et pratiques visant à améliorer la protection et les services en faveur des enfants de travailleurs migrants. | UN | 962- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات وممارسات كفيلة بتوفير حماية أفضل لأطفال العمال المهاجرين وتخدم مصالحهم. |
En application de la disposition XII de la convention collective, 300 bourses ont été accordées à des enfants de travailleurs, 240 bourses à titre de rémunération et 400 autres. | UN | 1077- واشتمل الشرط الثاني عشر من الاتفاق الجماعي على 300 منحة دارسية لأطفال العمال و240 منحة معاش تقاعدي و400 منحة رواتب. |
72. Le Comité constate avec préoccupation que la plupart des enfants de travailleurs migrants pourvus de documents n'ont pas accès aux écoles publiques et que les enfants de travailleurs migrants sans papiers sont exclus de tout système scolaire, public ou privé. | UN | 72- وتلاحظ اللجنة بقلق أن معظم أبناء العمال المهاجرين الحائزين للمستندات اللازمة لا يتيسر لهم الالتحاق بالمدارس العامة وأن أبناء العمال المهاجرين غير الحائزين لها لا يتيسر لهم الالتحاق بأي نظام للتعليم، عاماً كان أم خاصاً. |
20. Le Comité juge particulièrement préoccupante la situation des travailleuses migrantes et des enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière. | UN | 20- وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي. |
JS10 recommande à la Thaïlande de veiller à la sécurité au travail et au développement des enfants de travailleurs exerçant dans le secteur informel. | UN | وأوصت الرسالة المشتركة 10 بأن تكفل تايلند سلامة العمل وتنمية أطفال العاملين في القطاع غير الرسمي(175). |
186.214 Faire des efforts supplémentaires pour promouvoir le droit à l'éducation des enfants de travailleurs migrants originaires des campagnes (République de Corée); | UN | 186-214- مواصلة بذل الجهود لتعزيز حق الأطفال المرافقين للعمال المهاجرين من المناطق الريفية في التعليم (جمهورية كوريا)؛ |