"des enfants et des familles" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال والأسر
        
    • للأطفال والأسر
        
    • الأطفال وأسرهم
        
    • لﻷطفال وأسرهم
        
    • أطفال وأسر
        
    • الطفل والأسرة
        
    • التي تواجه اﻷطفال واﻷسر
        
    • الأطفال والأُسر
        
    • الأطفال المحرومين والأسر
        
    • للأطفال والعائلات
        
    • بالطفل والأسرة
        
    • للطفل والأسرة
        
    Il abordera également la question des dysfonctionnements des politiques et des budgets qui se traduisent par l'exclusion des enfants et des familles. UN وسيعالج أيضا أوجه الضعف في السياسات والميزانيات التي تسفر عن استبعاد الأطفال والأسر.
    :: Appui aux services sociaux et aux activités de sensibilisation assurés au niveau des collectivités pour réduire la vulnérabilité et la stigmatisation des enfants et des familles à risque UN :: تقديم الدعم لما ينفذ على صعيد المجتمعات المحلية من خدمات اجتماعية ونُهُج للاتصالات بغرض التقليل من استضعاف ووصم الأطفال والأسر المعرضين للخطر.
    Mais notre travail en faveur des enfants et des familles va bien au-delà des frontières des États-Unis. UN ولكن عملنا لدعم الأطفال والأسر يمتد أيضا إلى خارج حدود الولايات المتحدة.
    Plusieurs instruments notamment la Constitution seychelloise la loi sur l'enfance, le Code pénal, le Code civil et le Code de procédure pénale assurent la protection des enfants et des familles. UN إذ إن القوانين التي توفر الحماية للأطفال والأسر متناثرة في العديد من التشريعات، وتحديداً في دستور سيشيل، وقانون الطفل، وقانون العقوبات، والقانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية.
    ix) La participation des enfants et des familles aux actions et programmes de prévention de la criminalité et de la victimisation ; UN ' 9` إشراك الأطفال وأسرهم في السياسات والبرامج المتعلقة بمنع الأنشطة الإجرامية ومنع الإيذاء؛
    Le rôle de l'État pour améliorer la qualité de vie des enfants et des familles qui en ont ne doit pas se limiter aux prestations familiales traditionnelles. UN إن دور الدولة في تحسين نوعية حياة الأطفال والأسر التي لها أطفال لا يمكن أن يكون مقصورا على مجرد توفير المنافع التقليدية للأسرة.
    Il existe une collaboration très étroite entre les travailleurs sociaux s'occupant des enfants et des familles et les visiteurs sanitaires; UN وتوجد علاقات عمل وثيقة بين الأخصائيين الاجتماعيين الذين يتعاملون مع الأطفال والأسر والزائرين الصحيين.
    D'un certain point de vue, la socialisation des enfants et l'entretien de la famille sont essentiels pour assurer l'intégration des enfants et des familles. UN فمن جهة، تعد التنشئة الاجتماعية للأطفال وتدبير شؤون الأسرة من الأنشطة الأساسية لكفالة اندماج الأطفال والأسر.
    En outre, il réunit des données et des renseignements, participe à l'élaboration des politiques, et surveille et diffuse l'information relative au bien-être des enfants et des familles. UN كما يقوم المجلس بجمع البيانات والمعلومات، والمشاركة في وضع السياسات، ورصد وتبادل المعلومات عن رفاه الأطفال والأسر.
    Outre les méthodes d'évaluation des risques, il faut élaborer de larges stratégies visant expressément la santé des enfants et des familles jeunes. UN علاوة على طرق تقييم المخاطر، هناك حاجة إلى إستراتيجيات عريضة تُوجه بصفة خاصة نحو صحة الأطفال والأسر الصغيرة.
    La plupart des enfants et des familles ne signalent pas les cas de mauvais traitements et d'exploitation par peur de la réprobation sociale et des représailles et parce qu'ils ne font pas confiance aux autorités. UN ولا يبلغ معظم الأطفال والأسر عن حالات الاعتداء والاستغلال بسبب الوصم والخوف من الانتقام وعدم الثقة بالسلطات.
    Le plan contient environ 170 mesures à mettre en œuvre d'ici à 2010 pour améliorer la vie des enfants et des familles. UN وتتضمن الخطة حوالي 170 تدبيرا من المقرر تنفيذها بحلول عام 2010 بغية تحسين حياة الأطفال والأسر.
    Le système actuel a donné lieu à l'exploitation des enfants et des familles. UN وقد أتاح النظام حتى الآن استغلال الأطفال والأسر.
    La politique de l'Estonie relative à l'enfance et à la famille a pour objectif général de créer l'environnement nécessaire au développement de l'enfant en garantissant le bien-être des enfants et des familles, indépendamment du lieu de résidence de l'enfant et de la composition de la famille. UN ويتمثل الهدف العام لسياسة إستونيا للطفل والأسرة في تهيئة البيئة الضرورية لتنشئة الأطفال بكفالة رفاه الأطفال والأسر التي لديها أطفال، بصرف النظر عن محل إقامة الطفل وتكوين الأسرة.
    Il est toutefois préoccupé par la discrimination qui s'exerce de facto à l'égard des enfants et des familles pauvres vivant dans les régions rurales et urbaines moins développées, en particulier à l'égard des Roms et de leurs enfants. UN وتعرب اللجنة عن قلقلها بشأن التمييز الذي يُمارس فعلاً في سياق الأطفال والأسر المحرومة في المناطق الريفية والحضرية الأقل نمواً، وبحق الغجر وأطفالهم على وجه الخصوص.
    des écoles communes ont été mises en place dans la région ainsi que la mobilisation des ressources nécessaires aux besoins éducatifs des enfants et des familles à revenu modeste et insuffisant. UN توفير مدارس مشتركة بالمنطقة وتوفير تكلفة المستلزمات التعليمية للأطفال والأسر من ذوي الدخول البسيطة ومحدودي الدخل.
    Cette augmentation a déjà une incidence positive sur l'aptitude de l'organisation à donner suite aux besoins urgents des enfants et des familles. UN وأثرت زيادة الحد الأقصى بالفعل تأثيرا إيجابيا كبيرا على قدرة المنظمة للاستجابة للاحتياجات الحادة للأطفال والأسر.
    ix) La participation des enfants et des familles aux actions et programmes de prévention de la criminalité et de la victimisation; UN ' 9` إشراك الأطفال وأسرهم في السياسات والبرامج المتعلقة بمنع الأنشطة الإجرامية ومنع الإيذاء؛
    Pour que la priorité soit donnée aux enfants, l'UNICEF mobilise la volonté politique et des ressources matérielles pour aider les pays en développement, entre autres, à mettre en place des services en faveur des enfants et des familles. UN وتحشد اليونيسيف اﻹرادة السياسية والموارد المادية لكفالة أن تكون " اﻷولوية للطفل " ولمساعدة البلدان النامية بصفة خاصة على إنجاز الخدمات اللازمة لﻷطفال وأسرهم.
    Ces travaux, qui ont été menés par l’intermédiaire d’établissements d’enseignement et des médias, ont comporté des études sur des enfants et des familles appartenant à des minorités ethniques, et le renforcement de la coopération à des projets de formation à la tolérance. UN ويجري تنظيم هذا العمل من خلال المدارس ووسائط اﻹعلام، وهو يشمل إجراء دراسات عن أطفال وأسر اﻷقليات، وتعزيز التعاون في مجال المشاريع المتعلقة بثقافة التسامح.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter le projet de loi sur les services sociaux et d'étudier la possibilité d'accepter les dispositions de la Charte sociale européenne concernant la protection des enfants et des familles. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية والنظر في مسألة قبول أحكام الميثاق الاجتماعي الأوروبي المتعلقة برعاية الطفل والأسرة.
    Accomplissement 1 : Renforcement du soutien pour éliminer les pratiques et les comportements préjudiciables aux enfants et conforter les capacités des enfants et des familles à se protéger eux-mêmes UN الناتج 1: تعزيز الدعم اللازم للقضاء على الممارسات والسلوكيات الضارة بالأطفال وزيادة قدرات الأطفال والأُسر على حماية أنفسهم
    Toutefois, ce monde-là ne peut pas être édifié à moins que la communauté internationale intensifie son action en faveur des enfants et des familles défavorisés dans le monde entier. UN ومع هذا فلا يمكن إقامة ذلك العالم إلا إذا كثف المجتمع الدولي عمله لصالح الأطفال المحرومين والأسر المحرومة في شتى أرجاء العالم.
    15. Le Gouvernement a fourni des informations détaillées sur ces 13 affaires, expliquant les faits et les circonstances de chacune d'entre elles, dont certaines étaient toujours devant la justice, raison pour laquelle, afin de préserver la vie privée des enfants et des familles concernées, le Rapporteur spécial n'entrera pas dans les détails des réponses fournies. UN 15- وقدمت الحكومة معلومات شاملة عن خمس حالات من بين الحالات الثلاث عشرة، شرحت فيها الوقائع ومجريات الأحداث بالنسبة لمختلف الحالات التي لا يزال بعضها معروضاً على القضاء. ولهذا السبب، وبغية الحفاظ على الحياة الخاصة للأطفال والعائلات المعنية، لا يتوسع المقرر الخاص في تفاصيل الردود.
    Les questions qui seront soulevées dans la déclaration et le rapport porteront sur les objectifs du Millénaire pour le développement eu égard à l'enfant et la famille, notamment, la pauvreté, l'éducation, la santé, la protection et le bien-être des enfants et des familles, des enfants ayant des besoins particuliers, des enfants malades du cancer, des enfants privés de domicile, etc. UN وستناقش القضايا التي تثار في الإعلان والتقرير أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية المتعلقة بالطفل والأسرة مثل الأهداف المعنية بمسائل الفقر والتعليم والصحة وحماية ورعاية الأطفال والأسر والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين يعانون من السرطان والأطفال المشردين، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus