"des enfants et des personnes handicapées" - Traduction Français en Arabe

    • والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة
        
    • عن الأطفال والمعوقين
        
    • والأطفال والمعاقين
        
    • وأطفالها والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة
        
    • الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    À cet égard, le gouvernement a institué un certain nombre de programmes sociaux et de programmes de revenus sociaux conçus pour atténuer la pauvreté des familles, des enfants et des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Elle a salué le renforcement des droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وأشادت بتعزيز حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Togo a relevé les mesures prises pour améliorer la situation des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN 33- وأشارت توغو إلى التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Sierra Leone a pris note de la promulgation de la législation relative à l'enseignement supérieur et aux droits des enfants et des personnes handicapées. UN 100- ونوهت سيراليون بسن تشريعات تتعلق بالتعليم العالي وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Il a salué les mesures qui avaient été prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وأعربت عن ترحيبها باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a souligné les progrès réalisés en ce qui concerne les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN ونوّهت بالتقدم المحرز في تحسين تمتع النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم.
    Élimination des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, des enfants et des personnes handicapées UN القضاء على الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة
    Une attention particulière a été accordée à la sensibilisation aux droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وأولي اهتمام خاص للتوعية بحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Liban a salué les mesures prises pour protéger les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN ١٠٢- وأشاد لبنان بالإجراءات الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a pris acte des progrès encourageants réalisés dans le domaine de la protection des droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées, de la lutte contre la violence intrafamiliale et de la formation des forces de l'ordre. UN ولاحظت الانجازات الإيجابية في مجالات حماية حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة العنف المنزلي وتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    :: Souci du droit des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN - الاهتمام بحقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    On a créé un Ministère des femmes, des enfants et des personnes handicapées qui est chargé de promouvoir les droits de ces groupes grâce à la surveillance, à l'évaluation, à l'intégration et à la coordination des politiques. UN وأنشئت وزارة المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة من أجل النهوض بحقوق تلك الفئات، وذلك من خلال الاضطلاع بالرصد والتقييم والتعميم وتنسيق السياسات.
    Le Ministère des femmes, des enfants et des personnes handicapées nouvellement créé a identifié cette question comme relevant de ses domaines prioritaires et, à ce jour, il a créé un projet de document présentant les grandes lignes d'un fonds pour la promotion de la femme soumis à consultation en 2011. UN وقد جعلت وزارة المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة المنشأة حديثاً هذه المسألة أحد مجالاتها ذات الأولوية، وأعدت حتى الآن مشروع وثائق مفاهيمية عن صندوق للمرأة تمهيداً لطرحها للتشاور في عام 2011.
    Le Ghana a accueilli avec satisfaction l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution, qui tenait compte des droits des enfants et des personnes handicapées. UN 48- ورحبت غانا ببدء نفاذ الدستور الجديد، الذي يراعي حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'est félicité de l'adoption d'une législation visant à protéger les femmes victimes de la violence, notamment familiale, et de mesures en faveur des enfants et des personnes handicapées. UN ورحّبت باعتماد تشريع لحماية النساء ضحايا العنف، بما فيه العنف المنزلي، وباتخاذ إجراءات لفائدة الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a également pris note des efforts faits pour renforcer le cadre législatif de la lutte contre la traite des personnes et des nombreuses mesures prises concernant les droits des enfants et des personnes handicapées. UN ولاحظ أيضاً الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار التشريعي لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير العديدة المتخذة فيما يتعلق بحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les mesures législatives et autres avaient renforcé la protection des groupes vulnérables, y compris des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وقد عززت التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة حماية الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Dans le même sens, le Comité se félicite de la création d'un bureau pour la défense des enfants et des personnes handicapées au sein du Bureau du Procureur général (Ministerio Público) ainsi que de la création du Conseil national pour la protection des enfants handicapés (CONAMED). UN وترحب اللجنة، من المنطلق ذاته، بإنشاء مكتب للدفاع عن الأطفال والمعوقين في إطار مكتب النائب العام، وإنشاء المجلس الوطني للعناية بالأطفال المعوقين.
    Les participants ont reconnu en outre que la sécurité des personnes déplacées dans le sud du Soudan restait extrêmement précaire, en particulier celle des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN كما سلّم المشاركون بأن أمن المشردين في الداخل في جنوب السودان يظل معرّضاً لخطر كبير، ولا سيما أمن الأشخاص المشردين من النساء والأطفال والمعاقين.
    En outre, si l'on veut que les peuples autochtones soient associés pleinement et de façon efficace à ces efforts, il est particulièrement essentiel de solliciter et d'intégrer les points de vue des femmes, des enfants et des personnes handicapées au sein de ces populations, car les formes multiples de discrimination dont les intéressés sont victimes font que bien souvent leurs opinions ne sont pas prises en compte. UN وبالإضافة إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية الكاملة والفعالة، من الأهمية بمكان التماس وإدماج وجهات نظر نساء الشعوب الأصلية وأطفالها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، لأن أشكال التمييز المتعددة غالباً ما تعني أن آراءهم لا تُؤخذ في الحسبان.
    140.53 Poursuivre les efforts pour protéger les droits des groupes vulnérables, notamment des enfants et des personnes handicapées (Grèce); UN 140-53- الاستمرار في الجهود الرامية إلى حماية حقوق الفئات الضعيفة بما فيها الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة (اليونان)؛
    Il s'est félicité des mesures adoptées pour garantir l'indépendance des institutions judiciaires et les droits des enfants et des personnes handicapées et prévenir la discrimination et la torture. UN وأثنى على التدابير المتخذة لكفالة استقلال القضاء وإعمال حقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومنع التمييز والتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus