"des enfants nés de" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المولودين من
        
    • لﻷطفال الذين يولدون
        
    • اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزوجية
        
    • من الأطفال المولودين
        
    • الأطفال المولودين كنتيجة لهذه
        
    Ces limites au mariage peuvent avoir des incidences sur les droits des enfants nés de parents dont le mariage peut ne pas avoir été reconnu au regard du droit religieux. UN وهذه القيود على الزواج قد يكون لها انعكاسات على حقوق الأطفال المولودين من زواج غير معترف به بموجب القانون الديني.
    Le Plan d'action mentionnait certaines préoccupations concernant l'enregistrement à l'état civil des enfants nés de mère bhoutanaise mais de père inconnu. UN وأشارت خطة العمل إلى الشواغل المتعلقة بتسجيل الأطفال المولودين من أم بوتانية ومن أب مجهول الجنسية.
    Veuillez fournir des informations sur le Code de la nationalité en République centrafricaine ainsi que sur la loi de 1963 fixant la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté un mariage civil légitime et dont la mère est centrafricaine. UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن قانون الجنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن قانون عام 1963 الذي يحدد جنسية الأطفال المولودين من أم من أفريقيا الوسطى في حال لم يكن الوالدان قد تزوجا زواجاً مدنياً قانونياً.
    2. Le Gouvernement luxembourgeois déclare que la présente Convention n'exige pas de modification du statut juridique des enfants nés de parents entre lesquels existe une prohibition absolue à mariage, ce statut étant justifié par l'intérêt de l'enfant, tel que prévu à l'article 3 de la Convention. UN ٢- تعلن حكومة لكسمبرغ أن هذه الاتفاقية لا تقتضي تعديل المركز القانوني لﻷطفال الذين يولدون ﻷبوين يحظر زواجهما مطلقا، وهذا المركز تبرره مصلحة الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة ٣ من الاتفاقية.
    79. Le Comité est préoccupé par la situation défavorisée des enfants nés de parents non mariés, la déclaration de naissance de ces enfants ne mentionnant pas le nom du père. UN ٩٧- ويساور اللجنة القلق إزاء الاجحاف الذي يعاني منه اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزوجية بسبب عدم وجود إجراءات مناسبة لذكر اسم أب الطفل عند تسجيل ميلاده.
    Toutefois, selon les estimations officielles, 40 % des enfants nés de mères séropositives qui ont été traitées ont pu être protégés contre l'infection au VIH. UN غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس.
    17. Le Comité s'inquiète de ce que le statut des couples vivant en concubinage et celui des enfants nés de leur union ne sont ni régis ni protégés par la loi. UN 17- ويساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينظم ولا يحمي الأفراد المقترنين بحكم الواقع ووضع الأطفال المولودين كنتيجة لهذه العلاقات.
    Il s'inquiète aussi du fait que les enfants issus de ces mariages ne jouissent pas d'un droit à la nationalité égal à celui des enfants nés de Saoudiens mariés avec des ressortissantes étrangères. UN كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين من هذه الزيجات ليس لهم الحق في الجنسية على قدم المساواة مع الأطفال المولودين لرجال سعوديين متزوجين من غير سعوديات.
    Il s'inquiète aussi du fait que les enfants issus de ces mariages ne jouissent pas d'un droit à la nationalité égal à celui des enfants nés de Saoudiens mariés avec des ressortissantes étrangères. UN كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين من هذه الزيجات ليس لهم الحق في الجنسية على قدم المساواة مع الأطفال المولودين لرجال سعوديين متزوجين من غير سعوديات.
    14. En ce qui concerne le droit à un nom et le droit d'acquérir une nationalité, Mme Ouedraogo aimerait savoir quelles mesures ont été prises pour veiller à ce que tous les enfants soient enregistrés dès la naissance, y compris en milieu rural, et quel est le statut des enfants étrangers ou des enfants nés de couples mixtes. UN 14- وفيما يتعلق بالحق في الحصول على اسم والحق في الحصول على جنسية قالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي اتخذت من أجل تسجيل جميع الأطفال منذ الولادة، بما في ذلك في الوسط الريفي، وما هو وضع الأطفال الأجانب أو الأطفال المولودين من زيجات مختلطة.
    168. La question de l'enregistrement et de la nationalité des enfants nés de parents étrangers en situation illégale au Venezuela a soulevé des difficultés et suscité des débats, sans qu'ait pu être trouvée jusqu'à présent une solution équitable. UN 168- إن مسألة تسجيل وجنسية الأطفال المولودين من آباء وأمهات أجانب موجودين بصورة غير قانونية في فنزويلا قد أثارت صعوبات ومجادلات، ولكن لم يتم العثور بعد على حل منصف لهذه المشكلة.
    M. Citskovskis (Lettonie) dit que la procédure de naturalisation ne fait pas obstacle à l'acquisition de la nationalité lettone par des enfants nés de parents étrangers. UN 7- السيد سيتسكوفسكيس (لاتفيا): قال إن إجراءات التجنيس لا تعوق حصول الأطفال المولودين من والدين أجانب على الجنسية اللاتفية.
    Toutefois, la Loi sur le divorce établit que la femme doit reprendre son nom de jeune fille, sauf dans les cas prévus à l'article 25 de ladite loi (obstacles évidents à son identification, distinction entre son nom de famille et celui des enfants nés de la relation en cours de dissolution, et dommages graves établis par un tribunal). UN بيد أن قانون الطلاق يقرر أن المرأة يجب أن تستعيد اسمها قبل الزواج، باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة 25 من القانون المذكور (مزيلاً العوائق المتعلقة بهويتها، ويعبر عن التمييز بين اسم أسرتها واسم أسرة الأطفال المولودين من العلاقة الجاري فسخها، والضرر الخطير كما تحدد محكمة قانون).
    107. La législation luxembourgeoise admet l'établissement de la filiation tant à l'égard de la mère que du père de tous les enfants nés hors mariage, à l'exception toutefois des enfants nés de parents entre lesquels il existe un empêchement absolu au mariage (liens de filiation incestueux). UN 107- ويأخذ تشريع لكسمبرغ بالنسب أكان من جهة الأم أو الأب لجميع الأطفال المولودين خارج الزواج، باستثناء الأطفال المولودين من أبوين يحول دون زواجهما سبب مطلق (كروابط النسب بين المحرم).
    b) Le Code de la famille de 2005 continue d'interdire le mariage des musulmanes avec des non-musulmans, ce qui a un impact néfaste évident sur les droits des enfants nés de tels mariages; UN (ب) الحظر الذي يفرضه قانون الأسرة لعام 2005 على زواج المسلمة من غير المسلم، ولهذا تأثيره السلبي الواضح على حقوق الأطفال المولودين من زيجات من هذا القبيل؛
    2. Le Gouvernement luxembourgeois déclare que la présente Convention n'exige pas de modification du statut juridique des enfants nés de parents entre lesquels existe une prohibition absolue à mariage, ce statut étant justifié par l'intérêt de l'enfant, tel que prévu à l'article 3 de la Convention. UN ٢- تعلن حكومة لكسمبرغ أن هذه الاتفاقية لا تقتضي تعديل المركز القانوني لﻷطفال الذين يولدون ﻷبوين يحظر زواجهما بصورة مطلقة، وهذا المركز تبرره مصلحة الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة ٣ من الاتفاقية.
    2. Le Gouvernement luxembourgeois déclare que la présente Convention n'exige pas de modification du statut juridique des enfants nés de parents entre lesquels existe une prohibition absolue à mariage, ce statut étant justifié par l'intérêt de l'enfant, tel que prévu à l'article 3 de la Convention. UN ٢- تعلن حكومة لكسمبرغ أن هذه الاتفاقية لا تقتضي تعديل المركز القانوني لﻷطفال الذين يولدون ﻷبوين يحظر زواجهما بصورة مطلقة، وهذا المركز تبرره مصلحة الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة ٣ من الاتفاقية.
    Le Comité est préoccupé par la situation défavorisée des enfants nés de parents non mariés, la déclaration de naissance de ces enfants ne mentionnant pas le nom du père. UN ١٢٧٤- ويساور اللجنة القلق إزاء الاجحاف الذي يعاني منه اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزوجية بسبب عدم وجود إجراءات مناسبة لذكر اسم أب الطفل عند تسجيل ميلاده.
    S'agissant de la transmission de la mère à l'enfant, 25 % des enfants nés de mères séropositives développent la maladie, selon des estimations. UN وفيما يخص انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها، تشير التقديرات إلى أن 25 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يصابون بالمرض.
    Pourtant, seuls 8 % des enfants nés de mère séropositive sont soumis à des tests de dépistage dans les deux mois qui suivent leur naissance, et les enfants d'Afrique subsaharienne ont moins de chances que les adultes de recevoir un traitement antirétroviral. UN بيد أن 8 في المائة فقط من الأطفال المولودين لأمّهات مصابات بالفيروس تجرى لهم اختبارات خلال شهرين من ولادتهم، كما أن ما يتيح للأطفال الذين يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من فرص للحصول على العلاج المضاد للفيروسات أقل من الأشخاص البالغين.
    (17) Le Comité s'inquiète de ce que le statut des couples vivant en concubinage et celui des enfants nés de leur union ne sont ni régis ni protégés par la loi. UN (17) ويساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينظم ولا يحمي الأفراد المقترنين بحكم الواقع ووضع الأطفال المولودين كنتيجة لهذه العلاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus