"des enfants nés hors mariage" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المولودين خارج إطار الزواج
        
    • الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية
        
    • الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج
        
    • والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية
        
    • اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية
        
    • الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية
        
    • الأطفال المولودين خارج رباط الزواج
        
    • للأطفال المولودين خارج إطار الزواج
        
    • للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية
        
    • للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية
        
    • الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية
        
    • والأطفال المولودون خارج نطاق الزواج
        
    • الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية
        
    • الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية
        
    • اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج
        
    Il invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées au sujet du statut des enfants nés hors mariage. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن مركز الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال.
    Quant à la situation des enfants nés hors mariage, ils n'ont pas droit au nom de famille ni à l'héritage. UN وفيما يتعلق بحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية فلا يحق لهم حمل اسم الأسرة أو الميراث.
    Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    Le Comité recommande aussi que des mesures compensatrices appropriées soient prises pour la protection des enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير استباقية مناسبة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    Le Comité des droits de l'enfant, le Comité des droits de l'homme, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont également évoqué des problèmes de discrimination à l'encontre des enfants nés hors mariage. UN كما أثارت لجنة حقوق الطفل، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، مسائل تتعلق بالتمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Elle prie également le Gouvernement japonais de faire cesser la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN وناشدت حكومةَ اليابان أيضاً أن تلغي التمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'adopter une législation visant à améliorer le statut des enfants nés hors mariage. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بسن تشريع يعالج حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Il engage en outre l'État partie à abroger les dispositions du Code civil et de la loi sur le registre de famille qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage et de leur mère. UN كما تحث الدولة الطرف على إلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني وفي قانون تسجيل الأسرة التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأمهاتهم.
    Le Comité prend également note avec préoccupation des discriminations dans la législation et dans la procédure administrative à l'égard des enfants nés hors mariage pour tout ce qui à trait à l'inscription à l'état civil et aux droits de succession, et leurs incidences considérables sur les femmes. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء التمييز المتبَع في القانون والممارسة الإدارية في حق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج من حيث التسجيل والحقوق في الإرث وما يترتب على ذلك من آثار كبيرة على المرأة.
    Mme Árnadóttir relève en particulier que des mesures ont été prises pour mieux venir en aide aux femmes victimes de violence et que, à la suite d'une modification de la loi, le Gouvernement a retiré sa réserve sur la condition juridique des enfants nés hors mariage. UN وأشارت، على وجه الخصوص، إلى أن تدابير اتُخذت لتقديم دعم أفضل لضحايا العنف الموجه ضد المرأة، وإلى أنه في ضوء تعديل تشريعي، سحبت حكومة بلدها تحفظها إزاء مركز الأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    En ce qui concerne les informations fournies par le Comité des droits de l'enfant selon lesquelles les pères des enfants nés hors mariage n'ont pas la possibilité de demander la garde de leurs enfants, qui est automatiquement accordée à la mère, la France a demandé si la législation nationale pourrait, à moyen terme, accorder aux pères la possibilité de demander la garde de leurs enfants nés hors mariage. UN وفيما يتعلق بما أوردته لجنة حقوق الطفل بشأن عدم جواز طلب آباء الأطفال المولودين خارج إطار الزواج حضانة أطفالهم، حيث تسند الحضانة تلقائياً إلى الأمهات، سألت فرنسا عما إذا كان بالإمكان تعديل التشريع الوطني، في الأجل المتوسط، لإتاحة إمكانية التماس الآباء حضانة أطفالهم المولودين خارج إطار الزواج.
    Le Comité recommande aussi aux territoires d'outremer de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'ordre juridique, pour veiller à ce que les droits des enfants nés hors mariage soient protégés. UN كما توصي اللجنة أقاليم ما وراء البحار باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير القانونية، لضمان حماية حقوق الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Selon cette approche, les relations sociales déterminaient si une personne se sentait acceptée et reconnue par le groupe familial ou la collectivité, comme dans le cas des enfants nés hors mariage ou soumis à une violence excessive au sein de la famille. UN 16 - وفي إطار هذا النهج، تؤثّر العلاقات الاجتماعية في شعور الفرد بقبول المجموعات الأسرية أو المجتمع المحلي له واعترافهما به، من قبيل حالات الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية أو المعرّضين لمستويات عالية من العنف داخل الأسرة.
    Elle se demande, en outre pour quelle raison cette disposition constitutionnelle n'annule pas les textes qui maintiennent une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN وتساءلت، بالإضافة إلى ذلك عن الأسباب التي حالت دون إلغاء النصوص التي ما زالت تنص على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بموجب هذا الحكم الدستوري.
    Le Comité recommande aussi que des mesures compensatrices appropriées soient prises pour la protection des enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير إستباقية مناسبة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    c) Respecter le droit des enfants nés hors mariage d'avoir une identité et de vivre avec leurs parents biologiques et veiller à ce qu'aucun couple ou femme célibataire ne soit contraint d'abandonner un enfant né hors mariage mais au contraire que les parents reçoivent l'appui nécessaire pour l'élever. UN (ج) احترام حق الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية في الهوية والعيش مع آبائهم الطبيعيين، وضمان ألا يطلب من الأزواج أو المنفصلات التخلي عن أبنائهم المولودين خارج إطار الزوجية، بل تقديم الدعم لرعايتهم.
    2009: Promotion d'une enquête sur la situation des enfants nés hors mariage en Algérie et recommandations pour une meilleure prise en charge des problèmes identifiés. UN 2009: الإشراف على استقصاء بشأن حالة الأطفال المولودين خارج رباط الزواج في الجزائر وتقديم توصيات من أجل تحسين معالجة المشاكل المحددة؛
    Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariage. UN 22 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج
    Il est particulièrement important de garantir le droit à un nom dans le cas des enfants nés hors mariage. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Il est particulièrement important de garantir le droit à un nom dans le cas des enfants nés hors mariage. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    La situation des enfants nés hors mariage demeurait très précaire. UN ولا يزال الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية عرضة لمخاطر كبيرة.
    Des mesures plus énergiques devraient être prises pour éliminer la discrimination à l'égard de certains groupes d'enfants, en particulier des enfants des zones reculées, des enfants appartenant aux communautés " culturelles " , des petites filles, des enfants handicapés et des enfants nés hors mariage. UN وينبغي اتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد فئات معينة من اﻷطفال، وبخاصة اﻷطفال في المناطق النائية، واﻷطفال المنتمون إلى المجتمعات " الثقافية " ، والطفلات، واﻷطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج نطاق الزواج.
    La discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage est un autre sujet de vive préoccupation pour le Comité. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الحياة الزوجية يمثل مسألة تثير قلق اللجنة بصفة خاصة.
    L'État partie devrait modifier sa législation en vue d'en supprimer toutes les dispositions qui établissent une discrimination en matière de succession à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية.
    En conséquence, il a été recommandé à l’Etat partie que des campagnes d'information soient lancées pour prévenir et combattre la discrimination qui s'exerce contre les filles et que des mesures compensatrices appropriées soient prises pour la protection des enfants nés hors mariage. UN وبالتالي تم توصية الدولة الطرف بتنظيم حملات إعلامية لمنع ومكافحة التمييز الذي يمارس ضد الفتيات وأن تتخذ تدابير تعويضية ملائمة لحماية اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus