"des enfants ne" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال لا
        
    • الأطفال غير
        
    • من الأطفال لم
        
    • الأطفال الذين لا
        
    Il note avec inquiétude que les opinions des enfants ne sont sollicitées que dans certaines circonstances, notamment à l'occasion de la Journée de l'enfant ou de la jeunesse. UN كما يساور اللجنة القلق لأنّ آراء الأطفال لا تُلتمس إلا في مناسبات خاصة من قبيل يوم الطفل والشباب.
    Les droits des enfants ne doivent pas supplanter ceux des adultes. UN وأكد أن حقوق الأطفال لا يجب أن تلغي وتعوّض حقوق الراشدين.
    L'identification des mineurs se heurte au fait que la majorité des enfants ne disposent pas d'extraits d'acte de naissance. UN ومما يعيق تحديد هوية القاصرين أن غالبية الأطفال لا يملكون شهادات ولادة رسمية.
    Malgré ces efforts, la plupart des enfants ne sont toujours pas enregistrés auprès des services d'état civil, ou sont enregistrés tardivement, lorsqu'ils atteignent l'âge d'être scolarisés ou l'âge adulte. UN لكن، رغم هذه الجهود، يظل معظم الأطفال غير مسجلين أو يسجلون في وقت متأخر عندما يبلغون سن الدراسة أو عند الكبر.
    Or, bien des enfants ne vont pas à l'école, faute de matériel scolaire. UN ومن سوء الحظ، أن كثيرا من الأطفال لم يترددوا على المدارس من جراء الافتقار إلى اللوازم المدرسية.
    73. Environ 5 % des enfants ne vont pas à l'école primaire. On ne distingue pas de différences liées au sexe mais on en trouve assurément en rapport avec la situation des groupes défavorisés. UN 73- تبلغ نسبة الأطفال الذين لا يتلقون حتى تعليماً ابتدائياً حوالي 5 في المائة؛ ولم يلاحظ أي تفاوت بين الجنسين وإنما لوحظت فروق أكيدة عند النظر إلى الفئات المحرومة.
    Parmi eux, on trouve le fait que des enfants ne reçoivent pas d'éducation complète et que certains sont atteints de toxicomanie. UN من هذه المشاكل كون بعض الأطفال لا يتلقون تعليما كاملا وإن بعضهم متورط في إساءة استعمال المخدرات.
    Il déplore le fait que la plupart des enfants ne reçoivent pas de soins médicaux et que deux générations n'aient pas pu avoir accès à une éducation normale. UN ويؤسفه أن معظم الأطفال لا يتلقون أي رعايـــــة صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    Cela étant, les pires formes de travail des enfants ne constituent pas un problème sociétal en Allemagne. UN لكن أسوأ أشكال عمل الأطفال لا تعدّ مشكلة اجتماعية في ألمانيا.
    Assurer le bien-être des enfants ne signifie pas simplement préserver leur santé, mais aussi leur fournir une éducation solide afin d'en faire les futurs agents du développement national. UN إن المحافظة على رفاه الأطفال لا تعني المحافظة على صحتهم فحسب، بل تعني أيضا توفير التعليم الجيد لتحويلهم إلى عناصر للتنمية الوطنية في المستقبل.
    4. Réaffirme avec force que la libération des enfants ne peut être assujettie à la conclusion d'un accord de paix; UN 4 - يؤكد من جديد بقوة أن الإفراج عن الأطفال لا يمكن أن يكون مرهونا بإبرام اتفاق للسلام؛
    Un tiers des enfants ne vont pas à l'école. UN وثلث الأطفال لا يذهبون إلى المدارس.
    L’expérience a également montré que les stratégies opérationnelles visant à assurer des interventions propres à contribuer à l’exercice des droits des enfants ne peuvent se fonder sur les seules approches sectorielles. UN ٣٣ - كما تبين التجربة أن الاستراتيجيات التنفيذية لتحقيق واستدامة النتائج التي تسهم في إعمال حقوق الأطفال لا يمكن أن تستند إلى النهج القطاعية وحدها.
    28. L'impunité quasi totale pour des crimes graves commis contre des enfants ne cesse d'inquiéter et constitue un grave obstacle à la protection des enfants. UN 28- إن الإفلات شبه الكامل من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال لا يزال يشكل مشكلة مقلقة ويطرح تحدياً جدياً بشأن حماية الأطفال.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les opinions des enfants ne sont pas suffisamment prises en considération dans toutes les questions qui les intéressent, notamment lors de l'élaboration des politiques et des programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن آراء الأطفال لا تأخذ في الاعتبار الكافي في جميع المسائل التي تؤثر عليهم، بما في ذلك صياغة السياسات والبرامج.
    Par ailleurs, un grand nombre d'institutions qui accueillent des enfants ne sont pas régies par des normes et standards en matière de protection de l'enfance et ne sont pas soumises à des contrôles réguliers. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا من مؤسسات استقبال الأطفال لا تحكمها قواعد ولا معايير حماية الأطفال ولا تخضع للرقابة بصورة منتظمة.
    Le juge n'intervient pas en général dans les cas de divorce par consentement mutuel sauf s'il apparaît que les arrangements convenus concernant l'entretien des enfants ne sont pas suffisants. UN ولا يتدخل القضاة عادة في حالات الطلاق التي تتم بالرضا المتبادل إلا إذا بدا لهم أن المبلغ المخصص لنفقة الأطفال غير كاف.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, 5 % des enfants ne suivent pas l'enseignement primaire. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تبلغ نسبة الأطفال غير المقيدين بالتعليم الابتدائي خمسة في المائة.
    Au moins 50 % des enfants ne sont pas scolarisés et parmi ceux qui le sont, on compte seulement 39 % de filles. UN ونسبة الأطفال غير الملتحقين بالمدارس تبلغ 50 في المائة على الأقل من بين مجموع عدد الأطفال، ومن بين من يلتحق بها منهم هناك 39 في المائة فقط من الفتيات.
    Il note toutefois avec préoccupation que 50 % des enfants ne sont pas enregistrés à la naissance, en raison notamment du nombre insuffisant de centres d'enregistrement dans le pays, du coût élevé de l'enregistrement et du manque d'information des parents quant à l'intérêt de déclarer la naissance de leurs enfants. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن 50 في المائة من الأطفال لم يسجلوا عند ولادتهم، ويرجع ذلك إلى جملة أمور منها قلة عدد مراكز تسجيل الولادات في البلد وارتفاع تكلفة تسجيل الولادات، وعدم كفاية المعلومات المقدمة إلى الآباء والأمهات عن الآثار الإيجابية المترتبة على تسجيل الولادات.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que des enfants ne présentant aucun handicap sont scolarisés dans les écoles auxiliaires, où ils représenteraient pas moins de 40 % de l'effectif. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل تسجيل الأطفال الذين لا يشكون من أي إعاقة في المدارس المساعدة، وهو معدل يبلع حسب التقارير نحو 40 في المائة من مجموع المُسجَّلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus