Les présentes Lignes directrices sont destinées à renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et des dispositions pertinentes des autres instruments internationaux relatives à la protection et au bien-être des enfants privés de protection parentale ou risquant de l'être. | UN | 1 - القصد من هذه المبادئ التوجيهية هو تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية ورفاه الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الأطفال المعرضين لذلك. |
1. Les présentes Lignes directrices sont destinées à renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et des dispositions pertinentes des autres instruments internationaux relatives à la protection et au bien-être des enfants privés de protection parentale ou risquant de l'être. | UN | 1- القصد من هذه المبادئ التوجيهية هو تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية ورفاه الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الأطفال المعرضين لذلك. |
1. Les présentes Lignes directrices sont destinées à renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et des dispositions pertinentes des autres instruments internationaux relatives à la protection et au bien-être des enfants privés de protection parentale ou risquant de l'être. | UN | 1- القصد من هذه المبادئ التوجيهية هو تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية ورفاه الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الأطفال المعرضين لذلك. |
Le Comité a aussi organisé une journée de débat général sur le thème des < < Enfants privés de protection parentale > > pendant sa quarantième session, le 16 septembre 2005. | UN | كما عقدت اللجنة يوم مناقشة عامة بشأن " الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية " خلال دورتها الأربعين المعقودة في 16 أيلول/سبتمبر 2005. |
163. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits des enfants privés de protection parentale et répondre à leurs besoins en mettant l'accent sur: | UN | 163- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على ما يلي: |
La résolution 64/142 sur les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, que l'Assemblée générale a adopté par consensus en février 2010, fournit un cadre général cohérent venant à l'appui des enfants privés de protection parentale et joue un rôle essentiel dans leur protection contre la violence. | UN | 77 - وأشار إلى أن قرار الجمعية العامة 64/142 بشأن المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، الذي اعتُمد بتوافق الآراء في شباط/فبراير 2010، يوفر إطاراً متماسكاً للسياسة العامة الداعمة للأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية ويضطلع بدور أساسي في حمايتهم من العنف. |
Le Comité est profondément préoccupé par le manque de ressources financières et de personnel qualifié dans les centres chargés de la protection sociale, notamment des enfants privés de protection parentale, des femmes chef de famille, des personnes handicapées et des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 532- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء نقص التمويل والعاملين المؤهلين لدى مراكز الخدمات الاجتماعية المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية للأطفال المحرومين من رعاية آبائهم وللنساء ربات الأسر، وللمعوقين، وضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، ولغيرهم من الفئات. |
121. Les personnes à qui des enfants ont été confiés devraient avoir la possibilité, au sein des agences de placement et des autres systèmes s'occupant des enfants privés de protection parentale, d'être écoutées et d'influer sur les politiques. | UN | 121 - وينبغي أن يحظى مقدمو الرعاية العاملون في هيئات الرعاية وغيرها من النظم المعنية برعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بفرصة التعبير عن آرائهم والتأثير في عملية وضع السياسات. |
a) De formuler une politique globale propre à répondre aux besoins des enfants privés de protection parentale; | UN | (أ) وضع سياسة فعالة وشاملة تلبي احتياجات الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين؛ |
146.185 Garantir la prise en charge des enfants privés de protection parentale du fait que leurs parents sont incarcérés ou ont été exécutés, en leur apportant notamment un soutien en matière de santé physique ou mentale (Croatie); | UN | 146-185- ضمان إعالة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بسبب سجنهما أو إعدامهما، بما في ذلك تزويدهم بالدعم في مجالي الصحة البدنية والعقلية (كرواتيا)؛ |
b) Recommander des politiques aux autorités compétentes dans le but d'améliorer le traitement des enfants privés de protection parentale et veiller à ce que ce traitement reflète l'état de la recherche sur la protection, la santé, le développement et la prise en charge des enfants; | UN | (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛ |
b) Recommander des politiques aux autorités compétentes dans le but d'améliorer le traitement des enfants privés de protection parentale et veiller à ce que ce traitement reflète l'état de la recherche sur la protection, la santé, le développement et la prise en charge des enfants; | UN | (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛ |
46. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour améliorer la situation des enfants privés de protection parentale, en particulier de l'adoption de la loi sur la protection de l'enfance (2005) et de la poursuite du processus de désinstitutionalisation. | UN | 46- تلاحظ اللجنة المجهودات التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف عيش الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، بسبل منها اعتماد قانون حماية الطفل (2005) ومواصلة عملية توفير الرعاية خارج مؤسساتها. |
a) De poursuivre ses efforts pour améliorer la situation des enfants privés de protection parentale, notamment en recrutant des professionnels plus qualifiés et en surveillant efficacement la situation des enfants concernés; | UN | (أ) مواصلة بذل جهودها لتحسين ظروف عيش الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، لا سيما من خلال توفير مهنيين مؤهلين بشكل أفضل والرصد الفعلي لظروف عيش هؤلاء الأطفال؛ |
Les présentes Lignes directrices sont destinées à renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et des dispositions pertinentes des autres instruments internationaux relatives à la protection et au bienêtre des enfants privés de protection parentale ou risquant de l'être. | UN | 1 - القصد من هذه المبادئ التوجيهية هو تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل(2) وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية ورفاه الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الأطفال المعرضين لذلك. |
À la dix-septième session du Groupe de travail, la Croatie a recommandé à la Malaisie de garantir la prise en charge des enfants privés de protection parentale parce que leurs parents étaient incarcérés ou avaient été exécutés, en leur apportant notamment un soutien en matière de santé physique ou mentale (A/HRC/25/10, par. 146.185). | UN | وفي الدورة السابعة عشرة للفريق العامل، أوصت كرواتيا ماليزيا بأن تضمن إعالة الأطفال المحرومين من رعاية الآباء بسبب سجنهم أو إعدامهم، بما في ذلك تزويدهم بالدعم في مجالي الصحة البدنية والعقلية (A/HRC/25/10، الفقرة 146-185)(). |
b) Recommander des politiques aux autorités compétentes dans le but d'améliorer le traitement des enfants privés de protection parentale et veiller à ce que ce traitement reflète l'état de la recherche sur la protection, la santé, le développement et la prise en charge des enfants; | UN | (ب) توصية السلطات المختصة باتباع السياسات ذات الصلة بقصد تحسين معاملة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وضمان توافقها مع منهج يُرجّح نتائج الأبحاث المتعلقة بحماية الطفل وتعزيز صحته ونموه ورعايته؛ |
48. Le Comité se félicite de l'adoption de la politique en faveur des enfants privés de protection familiale et des familles courant le risque d'être séparées dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine (2006-2016). | UN | 48- ترحب اللجنة باعتماد سياسة حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية والأسر المعرضة لخطر الانفصال في اتحاد البوسنة والهرسك (2006-2016). |
e) D'informer les fonctionnaires et les autres professionnels qui travaillent avec des enfants privés de protection familiale que les adoptions, en particulier les adoptions internationales, constituent un moyen exceptionnel d'offrir une protection de remplacement et que les principes de la nondiscrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant doivent être pris en considération au moment de prendre de telles décisions. | UN | (ه) أن تُعلِم المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الفئات المهنية العاملة مع الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، بأن التبني، ولا سيما التبني على الصعيد الدولي، يمثل خياراً استثنائياً من خيارات الرعاية البديلة، وأنه يجب مراعاة مبدأي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى عند اتخاذ هذه القرارات. |
b) De faire le nécessaire pour mettre en place des mécanismes de plainte qui soient efficaces, bien connus du public, indépendants et impartiaux à l'intention des enfants privés de protection parentale; | UN | (ب) اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة توفير آليات فعالة ومعروفة جيداً ومستقلة ونزيهة لتقديم الشكاوى للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛ |
119. La sécurité sociale des citoyens arméniens est également garantie par les lois relatives à la sécurité sociale des militaires et des membres de leur famille (1998), à la protection sociale des enfants privés de protection parentale (2002), à l'assistance sociale (2005) et aux prestations sociales (2005). | UN | 119- كما أن الضمان الاجتماعي لمواطني أرمينيا تكفله قوانين البلد، وهي " قانون الضمان الاجتماعي للعسكريين وأسرهم " (1998)، و " قانون الحماية الاجتماعية للأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية " (2002)، و " قانون المساعدة الاجتماعية " (2005)، و " قانون العلاوات الحكومية " (2005). |
17. Le Comité est profondément préoccupé par le manque de ressources financières et de personnel qualifié dans les centres chargés de la protection sociale notamment des enfants privés de protection parentale, des femmes chef de famille, des personnes handicapées et des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 17- ويساور اللجنة بالغ القلق بشأن نقص التمويل والعاملين المؤهلين لدى مراكز الخدمات الاجتماعية المسؤولة عن توفير الحماية الاجتماعية للأطفال المحرومين من رعاية آبائهم وللنساء ربات الأسر، والأشخاص ذوي الإعاقات، وضحايا الاتجار في الأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، ولغيرهم من الفئات. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 15 (2013) sur le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et recommande à l'État partie de prendre des mesures pour évaluer régulièrement l'état de santé des enfants privés de protection parentale ou en difficulté, afin de prévenir toute atteinte irréparable à leur santé. | UN | 52- توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 15(2003) بشأن حق الطفل في التمتُّع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإجراء تقييم منتظم للحالة الصحية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأطفال الذين يعيشون في أوضاعٍ صعبة من أجل منع تضرر صحتهم على نحو لا يمكن علاجه. |