"des enfants syriens" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال السوريين
        
    La Syrie espère que le prochain rapport du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants abordera la question relative à la souffrance des enfants syriens dans le Golan. UN وتأمل سوريا في أن تعالج الدراسة المقبلة للأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال معاناة الأطفال السوريين في مرتفعات الجولان.
    Je voudrais également mentionner la catégorie des enfants syriens vivant sous occupation israélienne dans le Golan syrien occupé. Ces enfants vivent dans des conditions difficiles et des souffrances constantes, privés de stabilité et de sécurité physique et psychologique. UN ولا بد لي من الإشارة إلى الأطفال السوريين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري المحتل، الذين يعيشون في ظروف صعبة، ومعاناة مستمرة، تنتفي فيها مقومات الاستقرار والأمان الجسدي والنفسي.
    L'un des pays hôtes a exprimé le besoin de recevoir un appui pour l'enregistrement des réfugiés, ainsi que pour l'éducation des enfants syriens hors des camps, n'ayant pas pu être intégrés dans le système éducatif national. UN وأعرب أحد البلدان المضيفة عن اهتمامه بالحصول على دعم تقني للمساعدة في عملية التسجيل، فضلاً عن دعم من أجل تعليم الأطفال السوريين خارج المخيمات ممن يتعذر إدماجهم في نظام التعليم الوطني.
    La prise en charge de la participation des enfants syriens aux compétitions internationales telles que le concours < < Shankar > > de dessin où ils ont remporté plusieurs prix. UN رعاية مشاركة الأطفال السوريين في المسابقات الدولية مثل مسابقة " شنكار " للرسم حيث فازوا بجوائز عديدة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé doit s'acquitter de son mandat sans oublier les souffrances des enfants syriens sous l'occupation israélienne dans le Golan syrien occupé. UN وقالت إنه ينبغي للممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن تلتزم بولايتها وألا تنسى معاناة الأطفال السوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري المحتل.
    Citant la déclaration de la représentante des États-Unis d'Amérique, Mme Alsaleh convient que des enfants syriens sont tués, kidnappés, torturés et utilisés comme boucliers humains. UN وأشارت إلى البيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة فقالت إنها تتفق مع ما قالته من أن الأطفال السوريين يجري قتلهم واختطافهم وتعذيبهم واستخدامهم كدروع بشرية.
    7. Le Comité partage la profonde inquiétude qu'inspirent à l'État partie les difficultés à garantir les droits des enfants syriens dans le Golan syrien occupé, où ces droits sont violés. UN 7- وتنضم اللجنة إلى الدولة الطرف في الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الصعوبات في ضمان حقوق الأطفال السوريين في الجولان السوري المحتل حيث تُنتهك تلك الحقوق.
    Plus de 96 % des enfants syriens, sur tout le territoire, sont désormais inscrits dans le primaire et la parité des sexes est respectée. UN 28 - وأضافت أن أكثر من 96 في المائة من الأطفال السوريين في جميع أنحاء البلد يواظبون الآن على حضور المدارس الابتدائية بأعداد متساوية بالنسبة للجنسين.
    La vie des enfants syriens est beaucoup plus importante que la journée de congé des membres de l'équipe, dans son pays ou en dehors de celui-ci, dans l'accomplissement de leur très sérieuse tâche. UN 19 - وتابعت قائلة إن حياة الأطفال السوريين أكثر أهمية من تمتع أعضاء الفريق بإجازاتهم داخل بلدها وخارجه حينما يؤدون واجباتهم المهمة للغاية.
    D'après le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), plus de la moitié des enfants syriens d'âge scolaire, soit plus de 2,8 millions, sont déscolarisés en raison de l'occupation et de la destruction des écoles ou des conditions d'insécurité. UN ووفقاً لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، لم يلتحق أكثر من نصف الأطفال السوريين البالغين سن الدراسة، أي أكثر من 2.8 مليون طفل، بالمدارس نتيجة لاحتلالها وتدميرها وانعدام الأمن فيها.
    Les autorités israéliennes ne se sont pas souciées de respecter les droits des enfants syriens sur les hauteurs du Golan, et l'on voit mal comment les enfants pourraient être préservés de la violence dans les territoires arabes occupés si Israël est autorisé à poursuivre ses violations en toute impunité. UN 57 - وانتقلت إلى الحديث عن السلطات الإسرائيلية في مرتفعات الجولان فقالت إن هذه السلطات لا تهتم بحماية حقوق الأطفال السوريين. ومن المستحيل إقامة بيئة تمنح الأطفال الأمان من العنف في الأراضي العربية المحتلة إذا سُمح لإسرائيل أن تواصل انتهاكاتها دون عقاب.
    49. En outre, la RAS exprime sa profonde inquiétude quant au sort des enfants syriens sous occupation israélienne dans le Golan syrien occupé, d'autant plus que les crimes de trafic d'enfants, de prostitution d'enfants et de pornographies mettant en scène des enfants sont répandus dans cet État. UN 49- كما أن الجمهورية العربية السورية تعبر عن قلقها العميق على أوضاع الأطفال السوريين الواقعين تحت الاحتلال الإسرائيلي في مرتفعات الجولان المحتلة وخاصة أن جرائم الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية منتشرة بشكل واسع في هذه الدولة.
    12. Mme Alsaleh (République arabe syrienne) affirme que son Gouvernement met tout en œuvre pour éviter que des enfants syriens soient recrutés dans le conflit armé et s'efforce d'améliorer leurs conditions de vie en collaboration avec des organisations humanitaires internationales. UN 12 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن حكومة بلدها تسعى جاهدة إلى كفالة منع تجنيد الأطفال السوريين في النزاع المسلح وإنها تعمل من أجل تحسين ظروف معيشتهم بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Mme Bar-Sadeh (Israël), exerçant son droit de réponse, se dit surprise que la représentante syrienne vienne faire la leçon à d'autres pays concernant la protection des enfants, d'autant que les hôpitaux israéliens soignent des enfants syriens blessés par le régime syrien. UN 71 - السيدة بار - ساديه (إسرائيل): تكلمت على سبيل ممارسة حق الرد فأعربت عن دهشتها لما قررته الممثلة السورية من تلقين الجدول الأخرى حول حماية الأطفال، خاصة وأن المستشفيات الإسرائيلية تعالج الأطفال السوريين الذين أصابهم النظام السوري بجراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus