"des engagements à long" - Traduction Français en Arabe

    • التزامات طويلة
        
    • الالتزامات الطويلة
        
    • المكتب على عاتقه تعهدا طويل
        
    Le Comité consultatif estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل.
    L'Inde appelle la communauté internationale à prendre envers ce pays des engagements à long terme au cours de la prochaine décennie. UN وتدعو الهند المجتمع الدولي إلى أن يقدم التزامات طويلة الأجل لمساعدة أفغانستان خلال العقد القادم.
    Si l'on veut instaurer la paix et prévenir la guerre, il nous faut des engagements à long terme pour nous aider à vaincre la pauvreté. UN ونحتاج، لبناء السلام ومنع الحروب، التزامات طويلة الأمد تساعدنا على هزيمة الفقر.
    Calcul et indication de l'intégralité des engagements à long terme UN حساب كامل الالتزامات الطويلة اﻷجل لاستحقاقات إنهاء الخدمة وبيانها ضمن الخصوم
    Elle encourage le renforcement, l'efficacité, l'efficience et l'opportunité de l'action humanitaire, ainsi que la nécessité des engagements à long terme. UN إنها تشجع تعزيز العمل الإنساني وفعاليته وكفاءته وسلامة توقيته، وكذلك ضرورة الالتزامات الطويلة الأجل.
    Il a pris des engagements à long terme vis-à-vis de certains administrateurs auxiliaires à qui il a été confié la gestion de portefeuilles de projets et qui, à l'issue de leur période de service, géraient des portefeuilles suffisamment importants pour ne rien coûter à l'Organisation. UN وأخذ المكتب على عاتقه تعهدا طويل الأجل في حالة بعض الموظفين الفنيين المبتدئين الذين عينوا لإدارة حافظات المشاريع والذين جمعوا، بحلول نهاية مدة تعيينهم كموظفين فنيين مبتدئين حافظات تكفي لأن تتحمل المنظمة تكاليفهم.
    Il devrait donc s'abstenir dans toute la mesure du possible de contracter des engagements à long terme qui peuvent et devraient attendre la décision d'un gouvernement élu. UN وبالتالي ينبغي أن تمتنع إلى أقصى حد ممكن عن الدخول في التزامات طويلة الأجل يمكن أن تنتظر وينبغي أن تنتظر اتخاذ قرار من حكومة منتخبة.
    En outre, pour que les biotechniques aient un impact vraiment significatif, des engagements à long terme seront nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، فإنه إذا كان للتكنولوجيا الحيوية أن تحقق بالفعل أثرا فعالا، فلا بد أن تكون هناك التزامات طويلة اﻷجل.
    Nous souhaitons voir des engagements à long terme de la part des bailleurs de fonds et un partage plus équitable du fardeau pour le financement du développement. UN نريد التزامات طويلة اﻷجل من جانب المانحين وتشاطرا للعبء أكثر إنصافا من أجل تمويل التنمية.
    Les investisseurs peuvent emprunter sur des engagements à long terme non liquides, créer des contreparties à court terme liquides puis se défaire de ces titres le tout en très peu de temps. UN وبوسع المستثمرين الاقتراض في مقابل التزامات طويلة الأجل غير سائلة، وإيجاد التزامات مناظرة سائلة وقصيرة الأجل والخروج من حيازة حصص في الشركات في غضون فترة قصيرة.
    Ils indiquent également que des engagements à long terme seront nécessaires pour que les biotechniques aient un impact significatif sur l'agriculture des pays en développement. UN وتشير كذلك إلى أنه إذا ما أريد أن يكون للتكنولوجيا الحيوية أثر هام على الزراعة في البلدان النامية فإنه لا بد من وجود التزامات طويلة اﻷجل.
    Il est indispensable que la communauté internationale et ses institutions prennent des engagements à long terme, depuis la planification jusqu'à la mise en oeuvre, en respectant les politiques, les stratégies et les programmes approuvés par chaque pays. UN وينبغي الحصول على التزامات طويلة اﻷجل من المجتمع الدولي ومؤسساته، بدءا من مرحلة التخطيط وانتهاء بمرحلة التنفيذ، فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تقرها البلدان.
    des engagements à long terme seraient demandés. UN وسيلزم قطع التزامات طويلة اﻷجل.
    En outre, en soutenant la planification préalable et les activités menées pour assurer la survie de la population, qui nécessitent des engagements à long terme, on gérerait plus efficacement les risques. UN وهو يشجع على العمل المبكر لأنه ييسّر التوسع في البرامج وتكييفها ويساعد على إدارة المخاطر بفعالية أكبر من خلال التأهب ودعم سبل كسب الرزق التي تتطلب التزامات طويلة الأجل.
    Ils reposent sur leur appropriation par le pays et requièrent une volonté politique qui se traduise par des engagements à long terme et prévisibles. UN وترتكز هذه الشراكات على الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتتطلب إرادة سياسية تُنفّذ عبر التزامات طويلة الأجل ويمكن التكهن بها.
    La raison en revient principalement à l'ampleur des engagements à long terme concernant le personnel, dont le montant est actuellement estimé à 62,1 millions de dollars et qui ne sont pas financés. UN ويُعزى ذلك، في المقام الأول، إلى حجم الالتزامات الطويلة الأجل المتعلقة بالموظفين، التي تقدَّر حالياً بمبلغ 62.1 مليون دولار، وهي التزامات غير مموَّلة.
    Les dirigeants qui ont pris la parole lors de l'actuelle session de l'Assemblée générale ont indiqué clairement qu'ils escomptaient que des mesures soient prises concernant des engagements à long terme. UN ولقد أوضح الزعماء الذين تحدثوا أمام الجمعية العامة في الدورة الحالية أنهم يتوقعون اتخاذ إجراءات بشأن الالتزامات الطويلة الأمد.
    Il faut que la communauté internationale sache à tous moments quelles sont les ressources qui manquent et où, prenne des engagements à long terme pour combler ces lacunes et s'y emploie par une action cohérente excluant autant que faire se peut chevauchements d'activités et confusion. UN ويتعين على المجتمع الدولي تحديد الثغرات باستمرار وكذلك الالتزامات الطويلة الأجل لتدارك هذه الثغرات والعمل بقدر كاف من الاتساق للقيام بذلك دون تداخل أو خلط لا مبرر لهما.
    Les principaux domaines auxquels il faudra prêter attention sont notamment le calcul et l'indication de l'intégralité des engagements à long terme au titre des prestations dues en cas de cessation de service, question qui est examinée longuement dans les paragraphes 43 à 45, et l'état de l'évolution de la situation financière du CCI visé ci-dessous. UN ومن المجالات الرئيسية الجديرة بالعناية: حساب الالتزامات الطويلة اﻷجل لاستحقاقات إنهاء الخدمة وبيانها ضمن الخصوم، وهو موضوع وردت مناقشته في الفقرات ٣٩ إلى ٤١، وكذلك البيان المتعلق بالتغييرات الحاصلة في الموارد المالية لمركز التجارة الدولية المشار إليه أدناه.
    Parmi les composantes de l'investissement, les bénéfices réinvestis constituent une très grande part des entrées d'IED dans les pays exportateurs de ressources naturelles, en raison des engagements à long terme et des bénéfices assez confortables réalisés dans les activités extractives. UN ومن بين مكونات الاستثمار في البلدان المصدرة للموارد الطبيعية، هناك العائدات المعاد استثمارها التي تشمل حصة كبيرة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة، وذلك بسبب الالتزامات الطويلة الأجل والأرباح الكبيرة نسبياً المتحققة في قطاع التعدين والصناعات الاستخراجية.
    Déduction faite des charges annuelles et des engagements à long terme relatifs aux avantages du personnel, l'excédent net s'établit à 8,2 millions de dollars pour 2012. UN 13 - وبعد خصم المصروفات السنوية ومصاريف الالتزامات الطويلة الأجل المتعلقة بالموظفين، بلغ صافي الفائض في عام 2012 ما قدره 8.2 ملايين دولار.
    Il a pris des engagements à long terme vis-à-vis de certains administrateurs auxiliaires à qui il a confié la gestion de portefeuilles de projets et qui, à l'issue de leur période de service en tant qu'administrateurs auxiliaires, géraient des portefeuilles suffisamment importants pour ne rien coûter à l'organisation. UN وأخذ المكتب على عاتقه تعهدا طويل الأجل في حالة بعض صغار الموظفين الفنيين المبتدئين الذين عينوا لإدارة حافظات المشاريع والذين جمعوا، بحلول مُتم مدة تعيينهم كموظفين فنيين مبتدئين حافظات تكفي لأن تتحمل المنظمة تكاليفهم الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus