:: Les parties belligérantes ont pris des engagements concrets concernant le respect des droits des enfants; | UN | :: قُطعت الأطراف المتحاربة على نفسها التزامات ملموسة لاحترام حقوق الطفل؛ |
Il souligne aussi l'importance de prendre des engagements concrets pour réduire puis éliminer la fracture numérique. | UN | وتؤكد المجموعة على ضرورة تحديد التزامات ملموسة لتقليل الثغرة الرقمية ثم إزالتها في نهاية المطاف. |
Cependant, nous sommes d'accord que ces efforts doivent être accompagnés par des engagements concrets et soutenus de la part des États nucléaires également. | UN | ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Nous devrons y prendre des engagements concrets; des engagements contraignants. | UN | فنحن بحاجة إلى قطع التزامات محددة وملزمة هناك. |
:: Proposer des initiatives concrètes pour protéger les enfants en temps de guerre et convaincre les parties à un conflit de prendre des engagements concrets à cet égard; | UN | :: اقتراح مبادرات محددة تستهدف حماية الأطفال في معمعة الحرب وحمل أطراف الصراع على التعهد بالتزامات محددة في ذلك السياق؛ |
Nous avons aujourd'hui l'opportunité unique de faire de ces espoirs des certitudes à travers des engagements concrets et généreux. | UN | ولدينا اليوم فرصة نادرة لتحويل ذلك الأمل إلى حقيقة واقعة من خلال الإسهام بالتزامات ملموسة وسخية. |
Le Document final de la Conférence d'examen de 2005 devrait renfermer des engagements concrets indiquant ce que ces États doivent faire pour garantir la mise en place d'un processus de désarmement nucléaire transparent, vérifiable et irréversible. | UN | وأضاف أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 يجب أن تتضمن التزامات عملية تعكس بوضوح الدور الذي يجب أن تقوم به هذه الدول في كفالة الشفافية والقابلية للتحقق وعدم القابلية للانتكاس في عملية نزع السلاح النووي. |
Les États, le CICR et la Fédération internationale seront invités à prendre des engagements concrets à cet égard. | UN | وسوف توجه دعوات إلى الدول وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي كي تقدم تعهدات محددة في هذا الشأن. |
Je demande instamment au reste de la communauté internationale de suivre leur exemple et de prendre des engagements concrets de soutien à la revitalisation du continent africain. | UN | وأتوسل إلى بقية المجتمع الدولي أن يحذو حذوهم وأن يقدم التزامات ملموسة لدعم إعادة إنعاش القارة الأفريقية. |
Les parties belligérantes ont pris des engagements concrets de respecter les droits des enfants et le droit international humanitaire. | UN | وعقدت أطراف متحاربة التزامات ملموسة لاحترام حقوق الأطفال والقانون الإنساني الدولي. |
Il nous incombe donc de faire en sorte que la Conférence des Nations Unies sur le commerce des armes légères sous tous ses aspects, prévue en 2001, aboutisse à des engagements concrets et à des actions efficaces. | UN | ومسؤوليتنا هي ضمان أن يسفر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المزمع عقده في عام 2001، عن التزامات ملموسة وإجراءات فعالة. |
Il faut à cet effet que les États prennent des engagements concrets. | UN | وهذا يتطلب التزامات ملموسة من جانب الدول. |
Le débat de haut niveau devrait donner lieu à des engagements concrets débouchant sur le réel. | UN | كما ينبغي أن تفضي المناقشة الرفيعة المستوى إلى التزامات ملموسة تؤدي إلى تنفيذها عمليا. |
ii) Dialogue constant avec les parties aux conflits armés afin d'obtenir des engagements concrets et assortis de délais en matière de protection; | UN | ' 2` استمرار الحوار مع أطراف النزاع المسلح للحصول منهم على التزامات محددة زمنيا بالحماية؛ |
Ce dont l'Afrique a besoin, ce sont des engagements concrets en vue d'un nouveau partenariat. | UN | إن ما تحتاج إليه أفريقيا الآن هو التزامات محددة بإيجاد شراكة جديدة. |
C'est pourquoi le Représentant spécial a instauré une pratique consistant à engager systématiquement un dialogue avec toutes les parties à des conflits et à obtenir d'elles des engagements concrets. | UN | ولهذا وضع الممثل الخاص ممارسة للتحاور بصورة منتظمة مع جميع أطراف النـزاع والحصول منها على التزامات محددة. |
Quant au résultat, le document final de la septième Conférence d'examen devrait, selon nous, contenir des engagements concrets qui nous permettront de préserver l'équilibre des droits et obligations au titre du TNP. | UN | ومن حيث النتائج، فإننا نرى أنه لا بد أن تتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السابع التزامات محددة تمكننا من المحافظة على توازن الحقوق والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار. |
La proposition relative à la nouvelle donne mondiale mettait les gouvernements au défi de prendre des engagements concrets. | UN | ويشكل الاقتراح بشأن اتفاق عالمي جديد حافزا للحكومات للتعهد بالتزامات محددة. |
C'est là un acquis qui doit être renforcé par des engagements concrets et irréversibles de la part des États nucléaires. | UN | وهي تمثل إنجازا يجب تعضيده بالتزامات ملموسة لا رجعة فيها من جانب الدول النووية. |
Le document qui émanera de la septième Conférence d'examen du TNP prévue en 2005, devra contenir des engagements concrets qui établiront les responsabilités et le rôle des États dotés d'armes nucléaires dans le processus de désarmement nucléaire, qui doit être transparent, vérifiable et irréversible. | UN | ومن ثم يحب أن تتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السابع المقرر عقده عام 2005 التزامات عملية تعكس بوضوح مسؤوليات الدول الحائزة للأسلحة النووية ودورها في عملية نزع السلاح النووي، التي يجب أن تتسم بالشفافية والقابلية للتحقق منها وعدم إمكانية الإلغاء. |
i) De prendre des engagements concrets ainsi que les mesures nécessaires pour faire cesser et prévenir les violations graves des droits de l'enfant; | UN | ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال؛ |
Pour atteindre cet objectif, les décideurs doivent connaître et comprendre les droits de l'enfant et prendre des engagements concrets visant à améliorer les services fournis aux enfants, en étant conscients que toute amélioration de ces services passe inéluctablement par l'établissement d'un budget fondé sur les résultats, une planification performante et un cadre de mise en œuvre du budget et de son contrôle. | UN | ولتحقيق ذلك يجب أن يكون صناع القرار على دراية بحقوق الطفل ويظهرون الالتزامات العملية لتحسين الخدمات المقدمة للأطفال، وأن نقطة الانطلاق لتحسين الخدمات المقدمة للأطفال هي ميزانية الحكومة والموازنة الموجهة بالنتائج في الأردن التي توفر تخطيطاً موجهاً بالأداء وإطار تطبيق للميزانية ومراقبتها. |
Toutefois, l'intérêt manifesté ne s'est pas encore traduit par des engagements concrets. | UN | إلا أن الاهتمام المعرب عنه لم يترجم حتى اﻵن الى التزامات فعلية. |
La rencontre n'a cependant pas permis de déboucher sur des engagements concrets en faveur de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | بيد أن الاجتماع لم يسفر عن أية تعهدات ملموسة لدعم عملية إصلاح القطاع الأمني. |