"des engagements contenus dans" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات الواردة في
        
    • للالتزامات الواردة في
        
    • بالالتزامات الواردة في
        
    Toutefois, je ne saurais esquiver le rôle essentiel de la coopération internationale dans la mise en oeuvre des engagements contenus dans le programme Action 21. UN إلا أننا ينبغي ألا يغرب عن بالنا الدور اﻷساسي للتعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢.
    D'autre part, le Gouvernement croate a indiqué à l'Administrateur transitoire qu'il consentait à ce que le respect des engagements contenus dans la lettre fasse l'objet d'une surveillance internationale. UN وذكرت حكومة كرواتيا أيضا لمدير الادارة الانتقالية أنها توافق على توفير رصد دولي لتنفيذ الالتزامات الواردة في الرسالة.
    Seul le respect des engagements contenus dans les divers instruments internationaux de consensus pourra contribuer à renforcer le processus démocratique dans les pays qui ont emprunté cette voie UN إن احترام الالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها بتوافق اﻵراء هو وحده الذي سيسهم في تعزيز العملية الديمقراطية في البلدان التي سلكت هذا الطريق.
    Pour le Niger, comme pour d'autres pays de la sous-région, l'indicateur du développement humain aurait pu être de meilleur standard si la coopération au développement avait connu une augmentation qualitative et quantitative à la hauteur des engagements contenus dans le Consensus de Monterrey relatif à l'aide publique au développement (APD) et aux autres initiatives en la matière. UN وفي النيجر، كما في بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية، كان ممكنا لمؤشر التنمية البشرية أن يكون أعلى، لو أن التعاون الإنمائي شهد زيادات نوعية وكمية وفقا للالتزامات الواردة في توافق آراء مونتيري فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من المبادرات في هذا المجال.
    La réalisation des engagements contenus dans le Programme d'action contribuera grandement à résoudre les problèmes de l'Afrique. UN والوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج العمل سيقطع شوطا بعيدا في حل مشاكل أفريقيا.
    Tout en nous dissociant de certaines des observations ponctuelles contenues dans ces rapports, nous reconnaissons que la mise en oeuvre des engagements contenus dans les accords de paix au Guatemala n'a pas avancé aussi vite que nous le souhaitions ou qu'on le prévoyait, malgré les importants résultats obtenus. UN وعلى الرغم من أننا لا نوافق على بعض الملاحظات المحددة الواردة في التقريرين، إلاّ أننا نقرّ بأن تنفيذ الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام الغواتيمالية لم يمض قدماً بالسرعة التي كنا نتمناها أو التي كانت متوقعة أصلاً، رغم ما تحقق من تقدم هام.
    5. L'exécution des engagements contenus dans le Programme d'action est une entreprise ardue autant que complexe. UN 5- إن التحديات التي يطرحها تنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج العمل تحديات ضخمة ومعقدة.
    Quant au contenu, nous avons eu un dialogue interactif très productif sur les progrès obtenus et les obstacles rencontrés dans la réalisation des engagements contenus dans le Consensus de Monterrey. UN وفيما يتصل بالموضوع، أجرينا حوارا تفاعليا مثمرا جدا بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت بصدد تطبيق الالتزامات الواردة في توافق آراء مونتيري.
    La mise en œuvre des engagements contenus dans le cadre permettrait d'engager efficacement des réformes, de lutter contre le trafic de stupéfiants et de relancer l'économie. UN وإن من شأن تنفيذ الالتزامات الواردة في الإطار أن يجعل من الممكن تنفيذ الإصلاحات ومكافحة الاتجار بالمخدرات وإنعاش الاقتصاد بصورة فعالة.
    La mise à exécution et le suivi des engagements contenus dans cette déclaration incomberont à une commission conjointe permanente du jirga de paix qui comptera 50 membres et se réunira tous les deux mois. UN وسيُعهد بمسؤولية تنفيذ ورصد الالتزامات الواردة في الإعلان إلى لجنة مجلس السلام الدائم ذات الخمسين عضوا التي ستجتمع مرة كل شهرين.
    Dans son résumé factuel, le Président du Comité préparatoire constate un certain progrès dans la mise en œuvre des engagements contenus dans le Document final de 2010, mais reconnaît sans ambiguïté en même temps ce qui reste à faire. UN وقد أقر موجز الوقائع الذي أعده رئيس اللجنة التحضيرية حدوث بعض التقدم في تنفيذ الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية لعام 2010، بيد أنه أقر في الوقت ذاته العمل الذي ما زال ينبغي القيام به.
    8. Invite la Commission du développement durable à prévoir dans ses travaux l'examen des engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Malmö, notamment à ses neuvième et dixième sessions; UN 8 - يدعو لجنة التنمية المستدامة إلى إدراج عملية النظر في الالتزامات الواردة في إعلان مالمو الوزاري في أعمالها، وخاصة في دورتيها التاسعة والعاشرة؛
    Nous estimons que le système des Nations Unies est idéalement placé pour faciliter le respect des engagements contenus dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, notamment ceux pris par les pays développés de réduire les émissions et d'appuyer les pays en développement en leur fournissant les technologies et financements requis pour faire face à l'évolution du climat. UN ونعتقد أن منظومة الأمم المتحدة في موقف فريد يمكنها من تيسير تنفيذ الالتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وبرتوكول كيوتو التابع للاتفاقية، وخاصة التزامات البلدان المتقدمة النمو بتخفيض الانبعاثات وبدعم البلدان النامية بالتكنولوجيا والتمويل اللازمين للتصدي لتغير المناخ.
    J'aimerais exprimer la satisfaction du Groupe des 77 et de la Chine pour la conclusion réussie des travaux du Groupe de travail spécial et pour la qualité et la richesse des débats et des discussions qui ont eu lieu à cet égard et qui ont conduit à des recommandations importantes pour le processus de mise en oeuvre des engagements contenus dans les différentes conférences et les divers sommets des Nations Unies. UN أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة الـ 77 والصين إزاء الاختتام الناجح لأعمال الفريق العامل المخصص، وكذلك إزاء جودة وثراء المناقشات التي جرت في هذا الصدد، والتي أدت إلى توصيات هامة لعملية تنفيذ الالتزامات الواردة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Partant des engagements contenus dans les Accords de paix, comme il est indiqué dans le présent rapport à propos de l'article 2, le Gouvernement guatémaltèque encourage l'accès des paysans à la propriété foncière, tenant compte de la situation économique et sociale de ceux-ci et, en particulier, des femmes. UN وقد ورد في المادة 2 من هذا التقرير أنه انبثاقا من الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام، تدعم حكومة غواتيمالا تملّك الفلاحين للأرض، واضعة في اعتبارها الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهم، وخصوصا للنساء منهم.
    28. Pendant la période considérée par le présent rapport, le HCDH a organisé et exécuté diverses activités contribuant à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, notamment en organisant des séminaires visant à recenser les obstacles à l'exécution des engagements contenus dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN 28- وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، نظمت المفوضية أنشطة مختلفة توخياً للتنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان، شملت تنظيم حلقات دراسية للوقوف على العوائق والتحديات التي تحول دون تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، وشاركت في تلك الأنشطة.
    5. La dernière partie est consacrée aux principaux défis qui restent à relever par l'État équatorien dans son ensemble pour favoriser les progrès dans la réalisation des engagements contenus dans la Convention. UN 5 - ويعرض الجزء الأخير أهم المسائل المعلَّقة التي تنظر فيها دولة إكوادور، بصورة عامة، من أجل تحقيق التقدم وتنفيذاً للالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    L'Union européenne souligne l'importance d'une application prompte et complète des engagements contenus dans le communiqué conjoint du 19 septembre 2005 en vue d'un démantèlement complet, vérifiable et irréversible du Programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الامتثال العاجل والكامل للالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 بغية التفكيك الكامل والقابل للتحقق ولا رجعة فيه للبرنامج النووي العسكري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    6. L'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté a été lancée par le Bureau des politiques et de l'appui aux programmes en mars 1996 pour appuyer la mise en oeuvre par les pays des engagements contenus dans le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social. UN ٦ - وفي آذار/مارس ٦٩٩١، بدأ تنفيذ مبادرة للاستراتيجيات المتعلقة بالفقر، وهي تمثل أحد الجوانب للجهود الجبارة التي يبذلها مكتب السياسات ودعم البرامج لدعم التنفيذ القطري للالتزامات الواردة في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    26. La bonne gouvernance au niveau tant national qu'international est essentielle à la mise en œuvre des engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN 26- وحسن التدبير على الصعيدين الوطني والدولي يعتبر ضرورياً للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Le 26 décembre 1996, sous l'administration du Président Alvaro Arzú se termine l'affrontement armé qui, pendant plus de 35 années, a endeuillé la société guatémaltèque, avec la signature d'une paix ferme et durable qui a ouvert la voie à l'exécution des engagements contenus dans les Accords de paix. UN وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 1996، انتهى في عهد إدارة الرئيس ألفارو أرسو النزاع المسلح الذي فرض الحداد على المجتمع الغواتيمالي لأكثر من 35 عاما، بتوقيع اتفاق السلام الوطيد والدائم، مما أفسح المجال للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus