"des engagements contractés" - Traduction Français en Arabe

    • ارتباطات
        
    • الالتزامات المتعهد بها
        
    • بالالتزامات المتعهد بها
        
    • التزامات الفترة
        
    • بالالتزامات التي
        
    • الالتزامات التي تعهدت
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • الالتزامات التي يتم تحملها مقابل
        
    • الالتزامات المُتَعَهَّد بها
        
    • للالتزامات المبرمة
        
    • الالتزامات التي اتخذت
        
    Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    Les engagements concernant les services pris au titre des ACR vont généralement au-delà des engagements contractés au titre de l'AGCS et des offres faites dans le cadre du Cycle de Doha. UN والالتزامات المتعهد بها في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية بخصوص الخدمات تذهب إلى أبعد من الالتزامات المتعهد بها في العروض المقدمة في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وجولة الدوحة.
    Sans préjuger le caractère progressif des engagements contractés en la matière, il importe de rappeler que parmi les obligations correspondantes figure l'établissement de priorités en ce qui concerne l'utilisation des ressources. UN ودون المساس بالالتزامات المتعهد بها تدريجيا في هذا المجال، ينبغي التأكيد على أنها تستتبع تحديد اﻷولويات في استخدام الموارد.
    10.2 Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    10.2 Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    10.2 Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. UN لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل.
    Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. (Art. 10.2 Règlement fin. UN ١٠-٢ لا تعقد التزامات للفترة المالية الجارية أو ارتباطات للفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب اﻷصول بتفويض من المسجل.
    10.2 Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. UN ١٠-٢ لا تعقد التزامات للفترة المالية الجارية أو ارتباطات للفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب اﻷصول بتفويض من المسجل.
    Article 5.9 : Des dépenses ne peuvent être engagées pour l'exercice en cours ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices ultérieurs qu'après avoir fait l'objet d'allocations de crédits ou autres autorisations écrites appropriées émises sous l'autorité du Secrétaire général. UN البند 5-9: لا تعقد التزامات للفترة المالية الجارية أو ارتباطات للفترة المالية الجارية و/أو لفترات مقبلة إلا بعد تخصيص الاعتمادات أو صدور إذن خطي مناسب بتفويض من الأمين العام.
    Il faudrait, au minimum, instaurer plutôt un processus de consultation et de dialogue pour assurer le suivi des engagements contractés. UN 95 - وبدلا من ذلك، يتطلب هذا الأمر أقل ما يتطلب وجود عملية للتشاور والحوار لمتابعة الالتزامات المتعهد بها.
    Il propose des mécanismes en vue de l'exécution des décisions, résolutions et recommandations des organes internationaux de protection des droits de l'homme, il veille à l'exécution des engagements contractés à l'échelon international en matière des droits de l'homme. UN وهو يقترح آليات تهدف إلى تنفيذ مقررات وقرارات وتوصيات الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان، كما يعمل على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Nous encouragerons le dialogue entre les gouvernements, la société civile, les institutions régionales et la communauté internationale en vue d'assurer que la mise en pratique des engagements contractés dans le cadre de l'Alliance pour le développement durable en Amérique centrale fera l'objet d'un vaste débat. UN وسوف نعمل على تشجيع الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات اﻹقليمية والمجتمع الدولي، بغية إجراء مناقشة شاملة بشأن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إطار مبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    24. Le Maroc regrette que l'assistance accordée à l'Afrique par les organismes de développement soit en baisse car cela fera obstacle à l'application des engagements contractés à Beijing. UN ٢٤ - وقالت إن من المؤسف أن المنظمات اﻹنمائية خفضت معونتها الى افريقيا؛ ولن يتم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في بيجين بذلك المعدل.
    L'exécution des engagements contractés lors des conférences des Nations Unies de ces dernières années ne saurait tolérer d'hésitations : les problèmes mondiaux appellent des solutions mondiales et des ressources mondiales. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة: فالمشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية وموارد عالمية.
    En fait, cette initiative fait partie des engagements contractés par l'administration brésilienne lors de la Conférence sur le racisme. UN وهذه المبادرة في الحقيقة من بين الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل أثناء المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية.
    Le respect des engagements contractés à la phase de Tunis du Sommet mondial sur la société de l'information doit être au centre du débat consacré aux TIC au service du développement. UN 21 - وأضاف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في مرحلة تونس من القمة العالمية المعنية بالمجتمع المعلوماتي ينبغي أن تكون محور النقاش بشأن تسخير هذه التكنولوجيا لأغراض التنمية.
    c) pour garantir des engagements contractés sur la base d'annonces de contributions fermes, de contributions gouvernementales conditionnelles ou d'annonces de contributions fermes de la part d'organisations de réputation établie ; UN (ج) ضمان الالتزامات التي يتم تحملها مقابل تعهدات حكومية أو مقابل تعهدات ثابتة من منظمات ذات سمعة راسخة؛
    La délégation du Myanmar se félicite de la décision prise par l'Assemblée générale d'examiner en 2005 la mise en oeuvre des engagements contractés dans la Déclaration du Millénaire. Les objectifs de développement du Millénaire représentent ce que la population pauvre dans le monde peut espérer de mieux et ils pourraient être atteints si le rythme actuel est maintenu. UN ثم أعرب عن ترحيب وفده بمقرر الجمعية العامة بأن يتم في عام 2005 استعراض تنفيذ الالتزامات المُتَعَهَّد بها في إعلان الألفية مؤكداً أن الأهداف الإنمائية للألفية هي أفضل أمل بالنسبة لفقراء العالم ويمكن تحقيقها إذا ما تم الحفاظ على قوة الدفع الحالية.
    En Angola, la poursuite des défis lancés par l'UNITA à la communauté internationale et son non respect des engagements contractés dans le cadre du processus de paix continue d'imposer au peuple congolais les conséquences désastreuses d'une guerre sans fin. UN وبخصوص الوضع في أنغولا، فإن تمادي قادة اليونيتا في تحديهم لإرادة المجموعة الدولية وتجاهلهم للموقف البناء للحكومة الأنغولية، وعدم احترامهم للالتزامات المبرمة في إطار عملية السلام، يعد السبب الأساسي لتواصل حالة الحرب وعدم الاستقرار في هذا البلد.
    L'Organisation des Nations Unies doit prendre des mesures plus concrètes en vue de l'application des engagements contractés lors des nombreuses réunions internationales, d'un transfert de technologie sans conditions et de la mobilisation des fonds nécessaires à la promotion du développement durable. UN ويجب على الأمم المتحدة اتخاذ تدابير أكثر واقعية لتنفيذ الالتزامات التي اتخذت خلال الاجتماعات الدولية المتعددة لنقل التكنولوجيا دون شروط وتعبئة الموارد اللازمة والنهوض بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus