"des engagements de copenhague" - Traduction Français en Arabe

    • التزامات كوبنهاغن
        
    • لالتزامات كوبنهاغن
        
    • بالتزامات كوبنهاغن
        
    La délégation congolaise appuie le Consensus de Monterrey et la réforme du système financier international afin de dégager des ressources pour la mise en œuvre des engagements de Copenhague. UN وأعرب عن تأييد وفده لتوافق آراء مونتيري وإصلاح النظام المالي العالمي بحيث يتم حشد الموارد لتنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    Nous célébrons le cinquième anniversaire des engagements de Copenhague. UN يبلغ عمر التزامات كوبنهاغن الآن خمس سنوات.
    Le caractère saillant des engagements de Copenhague a été souligné lors de la conférence ultérieure de Genève en 2000. UN وقد تأكدت أهمية التزامات كوبنهاغن بمؤتمر المتابعة الذي عقد في جنيف في عام 2000.
    Nous avons vu que le manque de ressources est un des principaux obstacles à l'application totale des engagements de Copenhague. UN ولقد رأينــا أن الافتــقار إلى المــوارد يشكل عقبة رئيســية أمام التنفيــذ الــكامل لالتزامات كوبنهاغن.
    14. Les difficultés économiques grandissantes que connaissent de nombreuses régions ont entravé la pleine réalisation des engagements de Copenhague. UN " ١٤ - وحالت الصعوبات الاقتصادية المتعاظمة في كثير من أنحاء العالم دون الوفاء بالتزامات كوبنهاغن بأكملها.
    Enfin, il demande si l'examen des engagements de Copenhague et de la vingt-quatrième session extraordinaire portera sur ce rapport. UN وأخيرا، سأل إن كان استعراض التزامات كوبنهاغن واستعراض الدورة الإستثنائية الرابعة والعشرين سيركِّزان على التقرير.
    La mise en œuvre des engagements de Copenhague et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement devraient être vues comme se renforçant mutuellement. UN وينبغي النظر إلى تنفيذ التزامات كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار أن كلا منهما يعزز الآخر.
    Le Gouvernement a fait tout ce qui était en son pouvoir pour s'acquitter des engagements de Copenhague en dépit de graves difficultés financières et économiques. UN وتبـــذل الحكومة قصارى جهـــدها لتنفيذ التزامات كوبنهاغن رغم الصعوبات المالية والاقتصادية الخطيرة التي تواجهها.
    La Principauté d'Andorre est particulièrement intéressée par ce sujet, dès lors qu'elle a été l'auteur d'un des engagements de Copenhague sur le dialogue entre les générations. UN ولدى إمارة أندورا اهتمام خاص بهذا الموضوع نظرا الى قيامها بوضع أحد التزامات كوبنهاغن عن الحوار بين اﻷجيال.
    Toute tentative d'évaluer les progrès accomplis dans l'application des engagements de Copenhague doit donc se situer dans le contexte de ce qui se produit tant au niveau national qu'au niveau mondial. UN ولذا، يتعين في أي محاولة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التزامات كوبنهاغن مراعاة لا ما يحدث على الصعيد الوطني فحسب، ولكن أيضا ما يحدث على الصعيد العالمي.
    Ce sera non seulement l'occasion pour notre Assemblée d'identifier les bonnes pratiques et d'examiner les progrès réalisés, mais aussi la possibilité d'analyser les échecs et les facteurs ayant freiné ou ralenti la mise en oeuvre des engagements de Copenhague. UN ولن تكون الدورة مجرد فرصة تتعرف فيها الجمعية العامة على الممارسات الحميدة وتنظر في التقدم المحرز، بل ستكون أيضا فرصة لتحليل أوجه الفشل والعوامل التي عرقلت أو أبطأت تنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    Ce texte devrait également tenir compte des observations et suggestions concernant l'application des engagements de Copenhague et du Programme d'action faites par le Secrétariat à titre de contribution au processus préparatoire de la session extraordinaire. UN كما ينبغي أن يعكس الملاحــظات والاقتراحات المتعلقة بالتقدم المحرز في تنفيذ التزامات كوبنهاغن وبرنامج العمل الذي أعدته اﻷمانة العامة كمساهمة في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    À l’échelon régional, les organismes des Nations Unies et les autres partenaires continuent à contribuer à la mise en oeuvre des engagements de Copenhague pour accélérer le développement de l’Afrique. UN ٦٩ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، لا تزال وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء، تسهم في تنفيذ التزامات كوبنهاغن من أجل التعجيل بالتنمية في أفريقيا.
    Il présente également un examen des conséquences des engagements de Copenhague sur la mise en oeuvre des ressources humaines ainsi qu'une vue d'ensemble des conclusions, avec des recommandations présentées à l'Assemblée générale pour examen. UN كما أنه يستعرض آثار التزامات كوبنهاغن تجاه التنمية الاجتماعية على استراتيجيات تنمية الموارد البشرية ويقدم عرضا عاما للاستنتاجات مقترنا بتوصيات للنظر فيها من جانب الجمعية العامة.
    Ce dialogue positif devrait maintenant se poursuivre dans le cadre du processus Copenhague + 5, permettant ainsi au niveau tant national qu'international de mieux évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements de Copenhague. UN وينبغي اﻵن أن يستمر هذا الحوار اﻹيجابي بوصفه جزءا من عملية كوبنهاغن + ٥، مما يمكﱢننا، على الصعيدين الوطني والدولي، من إجراء تقييم أفضل للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    8. Plusieurs des engagements de Copenhague de l'OSCE n'ont été que partiellement honorés dans cette consultation. UN ٨ - وفي سياق الانتخابات في البوسنة والهرسك، لم يتم الامتثال إلا بصورة جزئية لبعض التزامات كوبنهاغن الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il incombe donc particulièrement à la Troisième Commission de veiller à ce qu'on les réinclue dans le discours sur le développement de façon à assurer l'application des engagements de Copenhague et la réalisation des objectifs de développement qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN ولهذا فإنه تقع على كاهل اللجنة الثالثة مسؤولية خاصة فيما يتعلق بالتكفل بإعادة إدخال هاتين القضيتين في الخطاب التنموي بغية كفالة تنفيذ التزامات كوبنهاغن وتحقيق الغايات الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    Le Nigeria reconnaît que l'application des engagements de Copenhague et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se renforcent mutuellement et que la communauté internationale a besoin d'aider les gouvernements des pays à mettre en place des capacités afin mettre en œuvre ces instruments. UN 28 - وأضاف أن نيجيريا تقر بأن تنفيذ التزامات كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يدعم كل منهما الآخر، وأن المجتمع الدولي بحاجة إلى مساعدة الحكومات الوطنية في بناء قدراتها من أجل تنفيذ هذه الصكوك.
    L'Assemblée générale, en sa qualité d'organe principal intergouvernemental, est appelée à jouer le rôle de catalyseur dans la mise en oeuvre par la communauté internationale des engagements de Copenhague. UN والجمعية العامة، بوصفها الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية مدعوة للاضطلاع بدور الحفاز في مجال تنفيذ المجتمع الدولي لالتزامات كوبنهاغن.
    Nous pensons qu'il y aurait lieu de reporter le débat sur l'examen et l'évaluation de la mise en oeuvre de ces engagements en attendant de recevoir de tous les pays les évaluations de leur mise en oeuvre de ces engagements et une évaluation intégrée de la mise en oeuvre des engagements de Copenhague par le Secrétariat. UN ونرى أنه من المناسب إرجاء النقاش حـــول استعراض وتقييم تنفيــذ هذه الالتزامات لحين الحصول على تقييمات جميع فـــرادى البلـــدان بشأن تنفيذها لهذه الالتزامات وعلى تقييم متـــكامل لتنفيذ اﻷمانة العامة لالتزامات كوبنهاغن.
    La Commission du développement social restant la principale instance pour coordonner les efforts internationaux de développement social, elle devrait continuer à contribuer puissamment au dialogue mondial sur les questions en cause et mettre l'intégration sociale à la pointe du programme de développement en vue de réaliser des progrès concrets vers la réalisation des engagements de Copenhague et des objectifs du Millénaire. UN وعليه ينبغي أن تستمر اللجنة في أداء دور حاسم في مجال تعزيز الحوار العالمي بشأن قضايا التنمية الاجتماعية، فضلا عن وضع التكامل الاجتماعي في صدارة خطة التنمية، من أجل إحراز تقدم ملموس نحو الوفاء بالتزامات كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus