"des engagements politiques" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات السياسية
        
    • التزامات سياسية
        
    • الالتزام السياسي
        
    • بالالتزامات السياسية
        
    • والتعهدات السياسية
        
    • التزام سياسي
        
    • والالتزام السياسي
        
    Déclarations et échanges de vues : concrétisation des engagements politiques UN بيانات ومناقشات تفاعلية: ترجمة الالتزامات السياسية إلى أفعال
    Par ailleurs, il convient de ne pas confondre le suivi de l'exécution des engagements politiques dans le cadre du suivi, de l'évaluation et des rapports avec le suivi des progrès réalisés sur le terrain. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أهمية عدم الخلط بين متابعة تنفيذ الالتزامات السياسية التي قُطعت من خلال الرصد والتقييم والإبلاغ من ناحية، ورصد التقدم المحرز على أرض الواقع من الناحية الأخرى.
    A. Maintien et renforcement des engagements politiques pour UN الف - اﻹبقاء على الالتزامات السياسية وتعزيزها لتحقيق
    A cet égard, des engagements politiques doivent être pris à un niveau élevé. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ التزامات سياسية على مستوى رفيع.
    La mise en place d'un tribunal fait donc appel à des engagements politiques et financiers allant au-delà de la durée de vie prévue de l'instance elle-même. UN ويتطلب إنشاء محكمة من المحاكم التزامات سياسية ومالية مستمرة تتجاوز العمر المتوقع للمحكمة نفسها.
    Le succès de la Conférence dépendra des progrès qui auront été faits vers le renouvellement des engagements politiques et le renforcement de la volonté collective d'en accélérer la mise en œuvre dont saura faire preuve la communauté internationale. UN ويتوقف نجاح المؤتمر على إحراز تقدم نحو تجديد الالتزام السياسي وتعزيز عزم المجتمع الدولي الجماعي على تعجيل التنفيذ.
    des engagements politiques pris au niveau régional sont venus appuyer ces efforts, ainsi que la promotion de l'utilisation de supports adaptés aux enfants afin de mobiliser les jeunes et de leur donner les moyens de faire entendre leur voix. UN ولقد حظيت أنشطة الدعوة بالدعم من خلال الإقرار بالالتزامات السياسية على الصعيد الإقليمي لبلوغ هذا الهدف والترويج لمواد مواتية للطفل من أجل تعبئة الشباب وتمكينهم.
    Isoler indéfiniment le désarmement nucléaire de cette équation irait sans aucun doute à l'encontre des obligations juridiques internationales et des engagements politiques. UN وإخراج نزع السلاح النووي من هذه المعادلة إلى أجل غير مسمى سيتعارض لا محالة مع الالتزامات القانونية الدولية والتعهدات السياسية.
    Nous espérons que cette expérience ne se répétera pas et que nos programmes ne pâtiront pas du manque de ressources, en dépit des engagements politiques qui ont été pris. UN وليس لنا سوى أن نأمل بألا تتكرر هذه التجربة هذه المرة وبأن لا تعاني برامجنا بسبب نضوب الموارد، بالرغم من الالتزامات السياسية.
    Sa mise en oeuvre progressive est donc le meilleur moyen d'assurer à la Déclaration une place certaine dans le contexte des engagements politiques souscrits par les Etats au titre de la protection des droits de l'homme. UN وبالتالي فإن التنفيذ التدريجي لﻹعلان هو السبيل اﻷفضل لضمان أن تكون له مكانة أكيدة في سياق الالتزامات السياسية للدول في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    De plus, l'année 2016 marquera le vingtième anniversaire du premier Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, et la Rapporteuse spéciale entend soutenir les activités de plaidoyer visant à la mise en œuvre des engagements politiques pris aux différents congrès mondiaux. UN إضافةً إلى ذلك، سيُحتفل في عام 2016 بالذكرى السنوية العشرين للمؤتمر العالمي الأول لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، وتعتزم المقررة الخاصة دعم أنشطة الدعوة ذات الصلة التي تحث على تنفيذ الالتزامات السياسية التي اعتُمدت في ذلك المؤتمر العالمي والمؤتمرات التي أعقبته.
    Je prie instamment le Gouvernement fédéral et la communauté internationale de hâter la mise en œuvre des engagements politiques et financiers qu'ils ont pris dans le cadre du Pacte pour la Somalie et de la conférence Vision 2016. UN وأحث بقوة الحكومة الاتحادية والمجتمع الدولي على التعجيل بتنفيذ الالتزامات السياسية والمالية لكل منهما في إطار الميثاق الصومالي ورؤية عام 2016.
    Si la défaite militaire du M23 constitue une avancée majeure, les progrès accomplis dans la concrétisation des engagements politiques pris au titre de l'Accord-cadre, y compris en ce qui concerne l'application des Déclarations de Nairobi et la reddition volontaire des FDLR, restent limités. UN ولكن لم يتحقق سوى تقدم محدود في ترجمة الالتزامات السياسية بموجب الإطار إلى عمل ملموس، بما في ذلك إزاء تنفيذ إعلاني نيروبي واستسلام القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Le Conseil des droits de l'homme, quant à lui devrait renforcer son rôle opérationnel dans 1а mise en œuvre des engagements politiques pris par les États à la lumière de leurs obligations juridiques internationales. UN إن مجلس حقوق الإنسان، من جانبه، ينبغي أن يعزز الدور التنفيذي الذي يضطلع به في تنفيذ الالتزامات السياسية التي تتعهد بها الدول الأعضاء بموجب التزاماتها القانونية الدولية.
    De même, le gouvernement brésilien n'a pas effectué les ajustements nécessaires au niveau des lois nationales à la suite des engagements politiques pris dans le cadre des conférences internationales les plus pertinentes des Nations Unies. UN وبالمثل، فشلت الحكومة البرازيلية في إدخال التعديلات اللازمة على القوانين المحلية التي استتبعتها الالتزامات السياسية التي قطعتها حكومة البرازيل في المؤتمرات الدولية الهامة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Pour résoudre le problème de la criminalité internationale, il convient de prendre des engagements politiques et financiers fermes et à long terme. UN ويقتضي حل مشكلة الجريمة الدولية وجود التزامات سياسية ومالية قاطعة وطويلة الأجل.
    Sur ce point, elle se demande si le Paraguay a enregistré des engagements politiques de la part des pays développés à éradiquer la traite des êtres humains, et le cas échéant, en quoi ont consisté ces engagements. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كانت حكومة باراغواي لاحظت أي التزامات سياسية قدمتها البلدان المتقدمة النمو للقضاء على الاتجار بالأشخاص وإذا كان الأمر كذلك فما الشكل الذي أخذته.
    Cependant, ces déclarations, qui correspondent à des engagements politiques, ne sont pas juridiquement contraignantes. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه الإعلانات ليست ملزمة قانوناً، ولكنها التزامات سياسية.
    Nous espérons que le Sommet débouchera sur un renforcement des engagements politiques envers les objectifs du développement durable. UN ونأمل أن يسفر مؤتمر القمة عن تجديد الالتزام السياسي بأهداف التنمية المستدامة.
    Ces erreurs d'appréciation ont conduit à une réduction des engagements politiques et financiers aux niveaux local, national et international. UN وأدى هذا إلى تقليل الالتزام السياسي والمالي على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    - La mise en oeuvre des engagements politiques assumés par l'État roumain, y compris dans le cadre du processus d'intégration euro-atlantique, dans la campagne de coopération internationale antiterroriste. UN - الوفاء بالالتزامات السياسية التي تعهدت بها الدولة الرومانية، بما في ذلك ما يدخل في إطار عملية الاندماج الأوروبي الأطلسي، في حملة التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Des efforts considérables sont déployés pour faire adopter des engagements politiques plus fermes, pour articuler les uns avec les autres de façon plus explicite les politiques, les stratégies et les programmes, enfin pour mettre au point les mécanismes de financement et les institutions de la CTPD. UN ويجري بذل جهود كبيرة لايجاد التزام سياسي أقوى، وزيادة بيان السياسة والاستراتيجية والبرامج بصورة أوضح، وتحديد آليات التمويل واﻵليات المؤسسية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Face à ce défi, la communauté internationale doit prendre des engagements politiques et faire montre d'un niveau élevé de coopération. UN والالتزام السياسي ووجود مستوى عال من التعاون من المجتمع الدولي أمران مطلوبان في التصدي لهذا التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus