"des engagements pris au" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات المتعهد بها بمقتضى
        
    • الالتزامات المتعهد بها في
        
    • الالتزامات المقطوعة في
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها في
        
    • الالتزامات التي قطعت في
        
    • الالتزامات المعلنة في
        
    • للتعهدات والالتزامات
        
    • للالتزامات المتعهد بها في
        
    • الالتزامات المتعهَّد بها في
        
    • الالتزامات المتفق عليها
        
    • مستوى الالتزامات الراهنة
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها على
        
    • الالتزامات المتعهد بها بموجب
        
    29. En vue d'assurer la mise en œuvre et le suivi des engagements, pris au paragraphe 26 de la Déclaration de Vienne, de favoriser le recours à des mesures sûres et efficaces de substitution à l'incarcération, il est recommandé de prendre les mesures spécifiques suivantes. UN 29- بُغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 26 من إعلان فيينا من أجل ترويج بدائل مأمونة وفعّالة للسجن، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه.
    Indices moyens des engagements pris au titre de l'Accord général sur le commerce des services et des accords commerciaux régionaux pour tous les pays UN متوسط مستوى الالتزامات المتعهد بها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفي إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية بالنسبة لجميع البلدان
    Le caractère contraignant de cet accord multilatéral est un pas positif dans l'application des engagements pris au Sommet de Rio. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    Un expert a expliqué que l'APEC avait développé une approche spécifique de la libéralisation régionale du commerce et de l'investissement, qui s'appuierait notamment sur une application anticipée dans des conditions NPF des engagements pris au titre du Cycle d'Uruguay et sur des programmes nationaux concertés de libéralisation assujettis à une surveillance commune. UN وأوضح أحد الخبراء أن منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ قد وضع نهجا محدداً إزاء التحرير اﻹقليمي للتجارة والاستثمار سوف يعتمد على وسائل مثل التقدم في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في جولة أوروغواي على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية واعتماد برامج تحرير وطنية متضافرة تخضع للرصد المشترك.
    Ils ont également marqué un pas important vers la mise en œuvre des engagements pris au Sommet mondial de 2005. UN كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Pour favoriser le respect des engagements pris au Sommet de la Terre, nous avons entamé une restructuration de la politique nationale. Les secteurs interdépendants et intégrés au plan économique et social participent à une nouvelle politique qui permettra une utilisation plus équitable des ressources naturelles et la préservation de l'environnement. UN وبهدف اتخاذ خطوات حاسمة نحو تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة اﻷرض، بدأنا نعيد هيكلة سياستنا الوطنية العامة، أي أن القطاعات الاقتصادية والاجتماعية المترابطة والمتكاملة تشارك في سياسة جديدة ستمكن من استخدام الموارد الطبيعية على نحو أكثر إنصافا ومن حفظ البيئة.
    À cet égard, nous demandons au Secrétaire général, agissant en consultation avec les États Membres, de présenter des recommandations, y compris en ayant recours aux mécanismes intergouvernementaux existants, pour l'établissement d'un cadre de partenariat permettant de suivre et d'assurer la pleine exécution des engagements pris au titre de partenariats en faveur des petits États insulaires en développement. UN 101 - وفي هذا الصدد، فإننا نطلب من الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتقديم توصيات، بما في ذلك من خلال استخدام الآليات الحكومية الدولية القائمة، لوضع إطار شراكة لرصد وضمان التنفيذ الكامل للتعهدات والالتزامات من خلال إقامة شراكات من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Figure 4 Indices moyens des engagements pris au titre de l'Accord général sur le commerce des services et des accords commerciaux régionaux pour tous les pays UN المؤشرات المتوسطة للالتزامات المتعهد بها في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وفي إطار اتفاقات التجارة الإقليمية في حالة جميع البلدان
    35. En vue d'assurer la mise en œuvre et le suivi des engagements pris au paragraphe 24 de la Déclaration de Vienne, il est recommandé de prendre les mesures spécifiques suivantes. UN 35- بُغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 24 من إعلان فيينا، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه.
    44. En vue d'assurer la mise en œuvre et le suivi des engagements pris au paragraphe 28 de la Déclaration de Vienne et d'encourager l'élaboration de mesures, procédures et programme de la justice réparatrice, il est recommandé de prendre les mesures spécifiques suivantes. UN 44- بُغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 28 من إعلان فيينا وتشجيع وضع سياسات واجراءات وبرامج بشأن العدالة التصالحية، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه.
    13. En vue d'assurer la mise en œuvre et le suivi des engagements pris au paragraphe 14 de la Déclaration de Vienne et pour prendre des mesures efficaces et immédiates visant à prévenir et combattre le trafic illicite de migrants et à promouvoir la coopération entre les États à cette fin, il est recommandé de prendre les mesures spécifiques suivantes. UN 13 بغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 14 من إعلان فيينا، واتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع ومكافحة تهريب المهاجرين، وتعزيز التعاون بين الدول في هذا الصدد، يوصى باتخاذ التدابير المحددة المبيّنة أدناه.
    Le texte actuel va à l'encontre des engagements pris au Sommet mondial de 2005 et s'il est adopté, compromettra considérablement la possibilité d'entreprendre des réformes fructueuses. UN وقال إن النص الراهن يتعارض مع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وأنه في حال اعتماده سيحد بشكل ملحوظ من فرص إنجاز إصلاح ذي معنى.
    Nous sommes certains que les prochaines cinq années vont être témoins d'un progrès plus grand que celui enregistré au cours des cinq dernières années dans la mise en application des engagements pris au Sommet social de même que dans les nouvelles initiatives orientées vers l'action, dont nous allons convenir à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وإننا على ثقة بأن السنوات الخمس القادمة ستشهد تقدما موضوعيا أكثر مما تحقق خلال السنوات الخمس الماضية في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة التنمية، وكذلك في اتخاذ مبادرات أخرى سيجري الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Ce mécanisme de surveillance a été établi pour suivre la mise en oeuvre des engagements pris au Sommet comme ceux de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le but étant de veiller à ce que les gouvernements nationaux et les organisations internationales mettent à exécution les engagements qu'ils ont pris à Copenhague et à Beijing. UN وقد أنشئ نظام الرقابة هذا للرصد لا لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة الاجتماعية فحسب ولكن للقيام أيضا برصد الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والهدف هو كفالة أن تنفذ حكومات البلدان والمنظمات الحكومية الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن وبيجين.
    L'initiative de l'Autriche de convoquer une réunion régionale européenne en 1997 pour examiner les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des engagements pris au Sommet a notre plein appui. UN وإن مبادرة النمسا الداعية إلى عقد اجتماع إقليمي أوروبي في عام ١٩٩٧ لاستعراض التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة تستحق دعمنا الكامل.
    EVENTUEL CRP : une démarche cohérente est nécessaire au regard des articles A2 et A5 en tenant compte des engagements pris au titre du Fonds multilatéral. UN ورقة غرفة اجتماع محتملة: ثمة حاجة إلى نهج متسق لمعالجة المادتين 2 و5، مع مراعاة الالتزامات المقطوعة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف.
    Il a indiqué que la mise en œuvre des engagements pris au Sommet de Charm el-Cheikh, le 8 février, se poursuivait. UN وأفاد بأن تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة شرم الشيخ في 8 شباط/فبراير ما زال مستمرا.
    Il juge donc déconcertant le fait qu'un si grand nombre des engagements pris au moment de la prolongation du TNP pour une durée indéfinie, en 1995, restent lettre morte. UN ولذلك فهو يرى أن من المخيِّب أن يظل عدد كبير للغاية من الالتزامات التي تم التعهد بها في عام 1995 عند تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى حبراً على ورق.
    23. Le Gouvernement chinois continuera à s'acquitter des engagements pris au Sommet de Copenhague. UN ٢٣ - وذكر أن حكومته ستواصل تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في قمة كوبنهاغن، وأنها تشارك بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Les pays développés devraient normalement aider l'Afrique à respecter et à appliquer certains des engagements pris au titre des conférences et sommets des Nations Unies depuis la Déclaration du Millénaire. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد أفريقيا على احترام وتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمرات ومؤتمرات قمة الأمم المتحدة المختلفة منذ إعلان الألفية.
    Encourager un suivi des engagements pris au sommet présidentiel de l'Union du fleuve Mano le 14 mai. UN تشجيع متابعة الالتزامات المعلنة في القمة الرئاسية لاتحاد نهر مانو المعقودة في 14 أيار/مايو.
    À cet égard, nous demandons au Secrétaire général, agissant en consultation avec les États Membres, de présenter des recommandations, y compris en ayant recours aux mécanismes intergouvernementaux existants, pour l'établissement d'un cadre de partenariat permettant de suivre et d'assurer la pleine exécution des engagements pris au titre de partenariats en faveur des petits États insulaires en développement. UN 101 - وفي هذا الصدد، فإننا نطلب من الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتقديم توصيات، بما في ذلك من خلال استخدام الآليات الحكومية الدولية القائمة، لوضع إطار شراكة لرصد وضمان التنفيذ الكامل للتعهدات والالتزامات من خلال إقامة شراكات من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Figure 6 Indices moyens des engagements pris au titre de l'Accord général sur les services et des accords commerciaux régionaux pour les pays en développement UN المؤشرات المتوسطة للالتزامات المتعهد بها في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وفي إطار اتفاقات التجارة الإقليمية في حالة البلدان النامية
    48. Il faudrait prendre des mesures concrètes pour limiter l'émission de gaz à effet de serre et, à cet égard, il y a lieu d'accorder la priorité à la mise en œuvre des engagements pris au titre de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto. UN 48 - وأردف قائلا إنه ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. وينبغي في هذا الصدد إيلاء أولوية لتنفيذ الالتزامات المتعهَّد بها في إطار الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتـو.
    En octobre 2006, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) a adopté une politique et une stratégie globales d'institutionnalisation de l'égalité des sexes à l'échelle du système des Nations Unies; l'objectif était d'accélérer la mise en œuvre des engagements pris au niveau international. UN 23 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، اعتمد مجلس الرؤساء التنفيذيين سياسة واستراتيجية شاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن تعميم المسائل الجنسانية بقصد التعجيل بتنفيذ الالتزامات المتفق عليها عالميا.
    10. Constate que les pays les moins avancés subissent et subiront encore les pertes et les dommages économiques, sociaux et environnementaux de plus en plus importants causés par les effets négatifs du changement climatique, et estime que les fonds consacrés à l'adaptation et à l'atténuation devraient être en sus des engagements pris au titre de l'aide publique au développement; UN " 10 - يعترف بأن أقل البلدان نموا شهدت وستشهد خسارات وأضرارا اجتماعية - اقتصادية وبيئية متزايدة من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ، وبأن صندوق التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ينبغي أن يتجاوز مستوى الالتزامات الراهنة بالمساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Les exemples de réussite en Afrique et dans d'autres régions nous encouragent à entreprendre des actions énergiques pour la mise en œuvre des engagements pris au niveau national et international notamment à travers l'appui aux politiques nationales et l'accroissement des investissements. UN إن نماذج النجاح في أفريقيا وغيرها من المناطق تشجعنا على بذل جهود جبارة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها على المستويين الوطني والدولي، لا سيما من خلال دعم السياسات الوطنية وزيادة الاستثمار.
    III. Mise en œuvre des engagements pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité UN ثالثا - تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus