"des engagements pris en" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات في
        
    • الالتزام إلى
        
    • الالتزامات المعلنة
        
    • بالتعهدات في
        
    • الالتزامات المقطوعة
        
    Enfin, M. Sarra fait ressortir la nécessité d'une exécution non discriminatoire des engagements pris en vertu du TNP. UN وأخيراً أكد السيد سره على ضرورة تنفيذ الالتزامات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو غير تمييزي.
    Relever ces défis et s'acquitter des engagements pris en vertu de différents programmes d'action est hors de notre portée. UN إن مواجهة تلك التحديات وتنفيذ الالتزامات في مختلف برامج العمل أمر يفوق طاقة وسائلنا الحالية.
    Stages de formation destinés à mieux doter les pays en développement des moyens d'élaborer des politiques en matière de diversité biologique; et respect des engagements pris en matière de diversité biologique dans le cadre d'accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement UN دورات تدريبية للبلدان النامية، بغية تعزيز قدراتها على وضع سياسات تتعلق بالتنوع البيولوجي وتنفيذ الالتزامات في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Le Groupe est saisi d'une note établie par le Secrétariat sur la traduction des engagements pris en résultats grâce au Mécanisme d'examen de l'application. UN وستعرض على الفريق مذكّرة من إعداد الأمانة بشأن ترجمة الالتزام إلى نتائج: أثر تنفيذ آلية استعراض التنفيذ.
    En outre, nous appuyons également la recommandation relative à la mise au point d'un processus d'examen en tant que mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد أيضا إنشاء عملية الاستعراض الموصى بها بوصفها آلية لرصد الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا.
    Il appelle donc, de toute urgence, au respect des obligations juridiques et des engagements pris en matière de désarmement nucléaire. UN ومن ثم، تدعو الحركة إلى الامتثال العاجل للالتزامات القانونية والوفاء بالتعهدات في مجال نزع السلاح النووي.
    L’exécution des engagements pris en matière de travail, lancée au début de 1997, s’est sensiblement ralentie et l’on observe même un retour en arrière. UN وقد انخفضت كثيرا وتيرة عملية تنفيذ مجمل الالتزامات المقطوعة تجاه العمال بل واعترتها أعراض تشي بنكوصها.
    Celles-ci regroupent respectivement des représentants des institutions publiques et des commissions qui ont permis d'établir des liens et des échanges pour avancer dans l'exécution des engagements pris en matière d'équité entre les sexes dans les divers ministères et les principaux organes de l'État. UN وهذه الهيئات تضم ممثلي المؤسسات العامة ومختلف اللجان وبذلك أمكن إقامة علاقات وتبادل المعلومات للتقدم نحو تنفيذ الالتزامات في مجال العدالة بين الجنسين في مختلف الوزارات والأجهزة الرئيسية في الدولة.
    Il existe encore un déficit significatif dans la mise en œuvre des engagements pris en matière d'aide, de commerce, d'allègement de la dette et de l'accès à de nouvelles technologies. UN وما زالت هناك فجوات كبيرة في هذا الصدد في تنفيذ الالتزامات في مجالات المعونة والتجارة وتخفيف عبء الدين والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة.
    Étant donné que le temps de parole qui nous est imparti ne permet à aucune délégation de traiter en détail de toutes les questions complexes et interdépendantes en rapport avec le financement du développement, je voudrais axer ma déclaration sur la mise en œuvre des engagements pris en matière de financement du développement. UN ونظراً لضيق الوقت، والذي لا يسمح لأي وفد بالخوض في مناقشة مستفيضة لجميع القضايا المعقدة والمتشابكة المحيطة بتمويل التنمية، أود التركيز على تنفيذ الالتزامات في مجال تمويل التنمية.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2006, le Mexique a défini des indicateurs qui seront actualisés à la suite du recensement général prévu en 2010 et qui devraient contribuer à améliorer les politiques relatives aux peuples autochtones et à garantir la réalisation des engagements pris en matière de développement. UN وعرّفت المكسيك، في التقرير الذي قدمته في عام 2006، بالمؤشرات التي سيتم تحديثها في أعقاب تعداد السكان العام المقرر تنظيمه في عام 2010، والذي ينبغي أن يساهم في تحسين السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية، وضمان تنفيذ الالتزامات في مجال التنمية.
    La progression dans la concrétisation des engagements pris en vertu du Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine (PDDAA) à la fois au niveau régional et national s'est poursuivie au cours de la période considérée et le nombre de pays élaborant des programmes visant à atteindre le taux de 6 % de croissance agricole a augmenté. UN وقد استمر التقدم في تنفيذ الالتزامات في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا على الصعيدين القطري والإقليمي خلال الفترة المستعرضة، مع قيام عدد متزايد من البلدان بتصميم برامج من أجل بلوغ الهدف المحدد بـ 6 في المائة للإنتاجية الزراعية.
    La Déclaration d'Istanbul sur les pays les moins avancés : Le moment est venu d'agir, est un autre instrument précieux pour le partage des données d'expérience et des bonnes pratiques, la comparaison des situations et l'évaluation des difficultés durant la mise en œuvre des engagements pris en vertu du Programme d'action de Bruxelles. UN وأضاف أن إعلان اسطنبول بشأن أقل البلدان نمواً: حان وقت العمل، يُعَد أداة قيِّمة أخرى في سياق تقاسم الخبرات والممارسات الجيدة، ومقارنة الأوضاع، وتقييم الصعوبات أثناء تنفيذ الالتزامات في إطار برنامج عمل بروكسل.
    Le niveau des engagements pris en vertu de l'AGCS et des ACR varie d'un secteur à l'autre (fig. 9). UN ٤٣- ومستوى الالتزامات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والاتفاقات التجارية الإقليمية متفاوت بحسب القطاع (الشكل 9).
    Même si les mesures de confiance et de transparence ne sauraient remplacer des mesures de limitation des armements et de désarmement, ou constituer une condition préalable à leur mise en œuvre, elles peuvent faciliter la réalisation des engagements pris en matière de désarmement et l'adoption de mesures de suivi de ces engagements. UN 9 - وبالرغم من أن تدابير الشفافية وبناء الثقة ليست بديلا عن تدابير الحد من الأسلحة ونزع السلاح، وليست شرطا مسبقا لتطبيق تلك التدابير، فإن من شأنها مع ذلك تيسير تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح وإجراءات التحقق منها.
    Note du Secrétariat sur la traduction des engagements pris en résultats: les incidences du Mécanisme d'examen de l'application (CAC/COSP/2013/14) UN مذكّرة من الأمانة عن ترجمة الالتزام إلى نتائج: أثر آلية استعراض التنفيذ (CAC/COSP/2013/14)
    Note du Secrétariat sur la traduction des engagements pris en résultats: les incidences de la Convention des Nations Unies contre la corruption et du Mécanisme d'examen de l'application (CAC/COSP/2013/14) UN مذكرة من الأمانة عن ترجمة الالتزام إلى نتائج: أثر اتفاقية الأمم المتحدة لمنع الفساد وآلية استعراض تنفيذها (CAC/COSP/2013/14)
    On a dit que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique devrait s'attacher en priorité à faciliter la concrétisation des engagements pris en faveur du développement. UN 224 - وأُشير إلى أن أولوية مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا ينبغي أن تكون تيسير تنفيذ الالتزامات المعلنة إزاء التنمية.
    On a dit que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique devrait s'attacher en priorité à faciliter la concrétisation des engagements pris en faveur du développement. UN 224 - وأُشير إلى أن أولوية مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا ينبغي أن تكون تيسير تنفيذ الالتزامات المعلنة إزاء التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies doit tirer parti des mécanismes en place pour procéder à une évaluation équitable, franche et rationnelle des progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et en particulier la coopération internationale et le respect des engagements pris en matière d'aide publique au développement. UN وينبغي للأم المتحدة استخدام الآليات القائمة لإجراء تقييم عادل وشفاف ورصين للتقدم المحرز نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما تنفيذ التعاون الدولي والوفاء بالتعهدات في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    :: Réitérant leur ferme volonté de faire aboutir les aspirations des populations de l'Azawad, par la voie du dialogue et dans le respect des engagements pris en vertu des accords de paix antérieurs qui ont permis la préservation de l'intégrité territoriale du Mali; UN :: وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم الراسخة في تحقيق تطلعات سكان منطقة أزواد، عن طريق الحوار وفي إطار احترام الالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات السلام السابقة التي أتاحت الحفاظ على السلامة الإقليمية لمالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus