Celle-ci devrait être tournée vers le passé — la Conférence y évaluerait les résultats obtenus durant la période à l'examen, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité. | UN | إعلان ختامي يستعرض الفترة الماضية ويقيم نتائج الفترة التي يستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة. |
Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | وعليها أن تقيِّم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك. |
Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تقيم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة، وتحديد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها مستقبلا، وسبل تحقيق ذلك. |
Nous nous félicitons des engagements souscrits par la plupart des pays développés en faveur de l'objectif de 0,7 % du PNB. | UN | ونرحب بالتعهدات التي قطعتها على نفسها معظم البلدان المتقدمة النمو بتحقيق هدف 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La majorité des engagements souscrits par les gouvernements du monde à Rio attendent encore d'être suivis d'effets. | UN | وما زال يتعين أن تقترن أغلبية التعهدات التي قطعتها حكومات العالم على نفسها بأفعال حقيقية. |
Le lancement d'un appel pressant aux respects des engagements souscrits par la Communauté internationale en matière de mobilisation des ressources nécessaires au financement du développement ; | UN | (هـ) توجيه نداء عاجل لاحترام الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بخصوص تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية؛ |
Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | وعليها أن تقيﱢم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي يمكن السعي الى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك. |
Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | وعليها أن تقيﱢم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي الى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك. |
Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | وعليها أن تقيﱢم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي يمكن السعي الى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك. |
Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | وعليها أن تقيم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل, وسبل تحقيق ذلك. |
Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | وعليها أن تقيم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل, وسبل تحقيق ذلك. |
Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | وعليها أن تقيِّم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل وسبل تحقيق ذلك. |
Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | وعليها أن تقيِّم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل وسبل تحقيق ذلك. |
a) " ... se tourner ... vers le passé ... [et] évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité... " ; | UN | الماضي " بهدف " تقييم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة " . |
b) Second document : Déclaration finale. Celle—ci devrait être tournée vers le passé — la Conférence y évaluerait les résultats obtenus durant la période à l'examen, y compris le respect des engagements souscrits par les Etats parties en vertu du Traité. | UN | )ب( الوثيقة ٢: إعلان ختامي ينبغي أن ينظر إلى الوراء ليتناول الفترة قيد الاستعراض ويقيم نتائج الفترة التي يستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة. |
Elle devrait évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les Etats parties en vertu du Traité ... " | UN | وعليها أن تقييم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة ... . " . |
L'Union européenne insiste également sur le respect des engagements souscrits par le Gouvernement togolais dans le cadre des consultations au titre de l'article 96 de l'Accord de Cotonou, notamment celui de la tenue d'un dialogue politique national, qui permette d'élaborer pour les élections présidentielles et législatives un cadre électoral acceptable par toutes les parties. | UN | ويصر الاتحاد الأوروبي أيضا على ضرورة أن تفي حكومة توغو بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار المشاورات التي جرت بموجب المادة 96 من اتفاق كوتونو، لا سيما المتعلق منها بإجراء حوار سياسي وطني يسمح بوضع إطار انتخابي تقبل به كافة الأطراف تمهيدا لإجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية. |
La Banque a également décrit son rôle en tant qu'administrateur du Programme mondial sur l'agriculture et la sécurité alimentaire, un mécanisme multilatéral chargé d'aider à la mise en œuvre des engagements souscrits par le G-20, à savoir favoriser l'agriculture et la sécurité alimentaire en aidant les secteurs public et privé. | UN | كما وصف البنك الدولي دوره كوصي على البرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي، وكآلية متعددة الأطراف هدفها المساعدة في تنفيذ التعهدات التي قطعتها مجموعة العشرين للارتقاء بمستوى الزراعة والأمن الغذائي من خلال دعم القطاعين العام والخاص. |
Considérant le fardeau de la dette, le caractère inéquitable du commerce international, la lourdeur des procédures d'accès aux financements, le non-respect des engagements souscrits par les pays développés dans le cadre de la mise en œuvre des OMD, la fracture numérique persistante et la non-utilisation effective des ressources au profit des PMA et de leurs populations; | UN | وإذ نضع في اعتبارنا عبء الديون وطابع التجارة الدولية المجحف، وبطء إجراءات الحصول على التمويل، وعدم احترام التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة على نفسها في إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهوة التكنولوجيا الرقمية التي ما زالت قائمة وعدم التسخير الفعلي للموارد لما فيه خير أقل البلدان نموا وسكانها، |
Sur la base des engagements souscrits par les membres du G-8 et d'autres donateurs en 2005, le total de l'aide publique au développement (APD) destinée à l'Afrique devrait s'élever à 25 milliards de dollars par an en termes réels entre 2004 et 2010. | UN | واستنادا إلى الالتزامات التي قطعها أعضاء مجموعة الثمانية والمانحون الآخرون في عام 2005، من المتوقع في الحقيقة أن يصل إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم لأفريقيا إلى 25 بليون دولار سنويا بين عامي 2004 و 2010. |