"des engagements spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • التزامات محددة
        
    • بالتزامات محددة
        
    • الالتزامات المحددة
        
    • تعهدات محددة
        
    • التزامات معينة
        
    • المعنية بالالتزامات المحددة
        
    • بالتزامات معينة
        
    • التزامات خاصة
        
    La Russie a souscrit des engagements spécifiques sur 11 secteurs de services et 116 sous-secteurs. UN وقد أخذ الاتحاد الروسي على عاتقه التزامات محددة في 11 قطاعا للخدمات و 116 قطاعا فرعيا.
    C'est ce que prévoit l'article VI de l'AGCS, même dans les cas où des engagements spécifiques ont été contractés. UN وتسلم المادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بهذا اﻷمر حتى عندما تكون البلدان قد أخذت على نفسها التزامات محددة.
    À New York, les pays développés semblent se contenter de faire des déclarations générales plutôt que de prendre des engagements spécifiques. UN وكما هو الحال في نيويورك، يبدو أن البلدان المتقدمة النمو قنعت بإصدار إعلانات عريضة بدلا من التعهد بالتزامات محددة.
    Cette réforme est maintenant en vigueur, et mon gouvernement s'est ainsi acquitté d'un des engagements spécifiques qu'il a pris dans le cadre des accords de paix. UN وُضع هذا الإصلاح موضع التنفيذ، وبذا حققت حكومتنا أحد الالتزامات المحددة في اتفاقيات السلام.
    Les États Membres sont ainsi encouragés à se faire représenter à cette session de haut niveau par leurs chefs d'État ou de gouvernements respectifs qui prendront des engagements spécifiques au nom de leur pays. UN وبناء على ذلك، فإن الدول اﻷعضاء تشجﱠع على أن تكون ممثلة في هذا الجزء برؤساء دولها أو رؤساء حكوماتها أو بمعيﱠنيهم الرفيعي المستوى الذين يستطيعون أن يقدموا تعهدات محددة بالنيابة عن حكوماتهم.
    Cette proposition aurait pour but de permettre d'inscrire sur les listes des engagements spécifiques pour ouvrir les marchés publics à la concurrence internationale. UN ويطرح المقترح إمكانية وضع التزامات معينة في جداول الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لفتح باب المناقشة الدولية في مجال المشتريات الحكومية.
    36. Les délibérations au sein du Comité des engagements spécifiques se poursuivent, étant donné que des opinions différentes ont été exprimées. UN 36- وتتواصل المداولات في اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة لأن المناقشات قد أظهرت وجود تفاوت في الآراء.
    Dans chaque partie du Plan, nous sommes parvenus à énoncer des engagements spécifiques pour lutter contre la traite des personnes qui soient cohérents avec les instruments juridiques précédemment adoptés. UN وفي كل جزء من الخطة، تمكنا من تحديد التزامات محددة لمواجهة الاتجار بالأشخاص تتسق مع الصكوك القانونية المتفق عليها سابقا.
    Dès lors que les compromis politiques nécessaires n'étaient pas en vue, lorsqu'il avait fallu prendre des engagements spécifiques, détaillés, comportant des contraintes de temps, il y avait eu impasse. UN وقد آل الأمر إلى طريق مسدود بعد أن تبينت صعوبة التوصل إلى الحلول التوفيقية السياسية اللازمة عند فرض التزامات محددة ومفصلة ومقيدة زمنياً.
    L'absence de mécanisme opérationnel dans l'AGCS concernant cette reconnaissance posait problème, mais les articles VI et VII pouvaient aider à définir un cadre juridique pour les services professionnels où des engagements spécifiques avaient été contractés, question qu'il conviendrait d'étudier plus avant. UN ويشكل افتقار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إلى آلية تنفيذية فيما يخص الاعتراف بالمؤهلات عائقاً هاماً في هذا الشأن، ولكن المادتين السادسة والسابعة يمكن أن توفرا إطاراً قانونياً هاماً بالنسبة للخدمات المهنية في الحالات التي عُقدت فيها التزامات محددة.
    Sans un cadre multilatéral complété par des engagements spécifiques contractés au titre de l'AGCS pour assurer ces mouvements temporaires, les législations nationales qui restreignent ces mouvements feraient obstacle au commerce et à l'activité économique dans le cadre de la mondialisation. UN وفي غياب إطار متعدد الأطراف تدعمه التزامات محددة في إطار النظام العام للتجارة في الخدمات يكفل الحركة المؤقتة، قد تتعارض القوانين الوطنية التي تقيد هذه الحركة مع التجارة واقتصاديات العولمة.
    Les partenariats sont des engagements spécifiques pris par divers partenaires en vue de favoriser et de renforcer la mise en œuvre des résultats des négociations intergouvernementales - et non pas de s'y substituer. UN ○ إن الشراكات عبارة عن التزامات محددة من قبل مختلف الشركاء والغرض منها هو أن تسهم في تنفيذ نتائج المفاوضات الحكومية الدولية للأونكتاد الحادي عشر وأن تعزز هذا التنفيذ لا أن تحل محله.
    Le Mexique a pris des engagements spécifiques à cet égard dans le cadre du PNDH. UN وقد أخذت المكسيك على عاتقها الوفاء بالتزامات محددة في هذا الصدد في إطار البرنامج الوطني لحقوق الإنسان.
    Les réalités de la situation internationale actuelle portent à croire que, tant que des engagements spécifiques ne seront pas pris en faveur de l’élimination totale des armes nucléaires, le risque de prolifération de ces armes, voire d’accident nucléaire, restera bien réel. UN وتبين العناصر الحقيقية للوضع الدولي الجديد أنه إن لم يجر التعهد بالتزامات محددة للإزالة التامة للأسلحة النووية فإن خطر الانتشار بل وحتى وقوع حادثة نووية سيظل دوماً احتمالاً حقيقياً.
    À cet égard, la série de conférences mondiales a abouti à des engagements spécifiques et ouvert la voie à la formulation du programme d'action global et du cadre de coopération qui sont maintenant nécessaires. UN وكجزء لا يتجزأ من هذه العملية، أسفرت المؤتمرات العالمية الكثيرة التي عقدت عن التعهد بالتزامات محددة وشكلت جدول اﻷعمال الشامل واﻹطار التعاوني اللذين توجد اﻵن حاجة ماسة إليهما.
    Il est toutefois vraisemblable que des progrès seront possibles dans le domaine des subventions si des engagements spécifiques sont effectivement pris dans le secteur audiovisuel. UN بيد أنه من المرجح إحراز تقدم في مجال الإعانات إذا أصبح قطاع السمعيات البصريات جزءاً فعالاً من الالتزامات المحددة.
    La libéralisation des services ouvrira également de nombreux débouchés, dont certains peuvent être discernés par l'étude des engagements spécifiques pris par les pays envers l'OMC. UN وفي الوقت نفسه سيتيح تحرير الخدمات عشرات من الفرص الجديدة يمكن التعرف على بعضها باستعراض الالتزامات المحددة بالبلدان والمقدمة إلى منظمة التجارة العالمية.
    Nous voudrions que la partie autrichienne soit prête à prendre des engagements spécifiques sur l'ampleur des réparations et transformations à effectuer en prévision de l'occupation des locaux par la Commission. UN إننا نطلب من الجانب النمساوي أن يبدي استعداده لتقديم تعهدات محددة بشأن نطاق التصليحات والتعديلات اللازمة توطئة لشغل اللجنة للمقر.
    Tandis que celle-ci invite les pays développés à stabiliser leurs émissions de GES, le Protocole de Kyoto fixe des engagements spécifiques, liant 37 pays développés pour la période 2008-2012. UN وفي حين أن اتفاقية تغير المناخ تشجع البلدان المتقدمة على إبقاء الانبعاثات من غازات الدفيئة في مستوى مستقر، فإن بروتوكول كيوتو يضع تعهدات محددة تُلزم 37 بلداً متقدماً على مدى الفترة الممتدة بين عامي 2008 و2012.
    1. Les membres devront tenir compte des graves difficultés que les pays les moins avancés ont à accepter des engagements spécifiques négociés en raison de leur situation économique spéciale et des exigences de leur développement. UN ١- ينبغي أن يضع اﻷعضاء في الاعتبار المصاعب الجادة التي تواجهها أقل البلدان نمواً في قبول التزامات معينة جرى التفاوض عليها نظراً لوضعها الاقتصـادي واﻹنمائــي الخاص.
    Nous espérons que les pays verront dans la réunion du 25 septembre l'occasion d'énoncer des engagements spécifiques et des plans d'action concrets en vue de réaliser les OMD. UN ونأمل أن البلدان سوف تستخدم اجتماع 25 أيلول/سبتمبر كفرصة لتحديد التزامات معينة وخطط عمل عملية بشأن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains participants ont jugé préoccupante l'utilisation de classifications différentes pour les demandes et les offres bilatérales, alors que l'organe compétent, c'est-à-dire le Comité des engagements spécifiques, pourrait être saisi au niveau multilatéral des questions de classification. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم إزاء استخدام تصنيفات مختلفة في تقديم الطلبات والعروض الثنائية بدلاً من معالجة القضايا المتصلة بالتصنيف في إطار اللجنة المختصة وهي اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة.
    2.12 Le fait de souscrire des engagements spécifiques n'empêche pas les gouvernements de réglementer les services concernés ou d'imposer des licences aux fournisseurs pour des raisons de qualité. UN 2-12 ولا يحول التعهد بالتزامات معينة دون تنظيم الحكومات للخدمة المعنية أو ترخيصها للموردين لأغراض تتعلق بالجودة.
    Les pays en développement se sont déclarés déçus par les résultats auxquels ont abouti les négociations postérieures au Cycle d'Uruguay relatives au mouvement des personnes physiques : en effet, très peu de pays ont pris des engagements spécifiques par secteur ou par activité professionnelle. UN وأعربت البلدان النامية عن خيبة أملها بشأن نتائج مفاوضات جولة ما بعد أوروغواي بصدد تنقل اﻷشخاص الطبيعيين نظراً إلى أنه لم تتخذ سوى بلدان قليلة جداً التزامات قطاعية أو التزامات خاصة بمهن معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus