des enquêtes conjointes peuvent être menées grâce à des arrangements informels conclus au cas par cas. | UN | ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة بترتيبات غير رسمية تحدد في كل حالة على حدة. |
La Bulgarie est partie à une série d'accords multilatéraux qui constituent le cadre juridique nécessaire pour mener des enquêtes conjointes dans plus d'un pays. | UN | وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد. |
Les accords prévoyant des enquêtes conjointes doivent être approuvés par le Procureur général de la République. | UN | تخضع التحقيقات المشتركة لموافقة المدعي العام للجمهورية. |
Les autorités des Émirats arabes unis ont confirmé qu'elles ne participaient pas à des enquêtes conjointes. | UN | وأكدت السلطات الإماراتية أنها لا تشارك في التحقيقات المشتركة. |
En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل ، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة. |
des enquêtes conjointes avec des services de police étrangers peuvent être - et ont été - menées en l'absence d'accord ou sur la base du Protocole de la SADC. | UN | ويمكن القيام بالتحقيقات المشتركة مع أجهزة إنفاذ القانون الأجنبية، وقد استخدم هذا الأسلوب، في حال عدم وجود أي اتفاق أو استنادا إلى بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
La réalisation de la présente étude a permis de constater les efforts − limités − de coopération que les organismes avaient déployés pour conduire des enquêtes conjointes sur les activités des Nations Unies. | UN | 173- ولوحظ أثناء إعداد هذا الاستعراض أن جهوداً قد بُذلت، وإن كانت محدودة، من أجل التعاون بين المؤسسات على إجراء تحريات مشتركة عن أنشطة الأمم المتحدة. |
Pendant la visite dans le pays, les autorités de Sao Tomé-et-Principe ont déclaré mener des enquêtes conjointes avec la Communauté des pays lusophones mais sans en indiquer la base légale précise. | UN | خلال الزيارة القطرية، أفادت سان تومي وبرينسيـبي بأنها تجري تحقيقات مشتركة بالتعاون مع مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، ولكن لم يُذكر الأساس القانوني المُحدَّد لذلك. |
L'Azerbaïdjan n'a guère d'expérience dans le domaine des enquêtes conjointes anticorruption au niveau international. | UN | وليس لدى أذربيجان خبرة تُذكر في إجراء تحقيقات مشتركة على الصعيد الدولي في قضايا متعلقة بمكافحة الفساد. |
L'Azerbaïdjan est encouragé à envisager la possibilité de mener des enquêtes conjointes anticorruption au niveau international. | UN | ● تُشجَّع أذربيجان على النظر في إمكانية إجراء تحقيقات مشتركة لمكافحة الفساد على الصعيد الدولي. |
Les États-Unis avaient aussi signé avec 65 pays des accords d'entraide douanière officiels leur permettant de mener des enquêtes conjointes. | UN | كما ترتبط الولايات المتحدة باتفاقات رسمية لتبادل المساعدة الجمركية مع 65 بلدا يتاح بموجبها إجراء تحقيقات مشتركة. |
Un des grands progrès a été le renforcement de l'aptitude des États Membres à mener des enquêtes conjointes. | UN | ومن الجوانب التي شهدت تحسناً كبيراً تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إجراء تحقيقات مشتركة. |
Les autorités mozambicaines sont toutefois prêtes et disposées à coopérer avec les autres pays pour obtenir des éléments de preuve ou mener des enquêtes conjointes, le cas échéant. | UN | غير أنها جاهزة وعلى استعداد للتعاون مع أي بلد آخر للحصول على أدلة أو لإجراء تحقيقات مشتركة عند اللزوم. |
des enquêtes conjointes sont menées principalement pour lutter contre le blanchiment d'argent à travers des arrangements ad hoc qui ne prennent pas toujours la forme d'équipes spéciales officielles. | UN | وتُجرى التحقيقات المشتركة أساساً بشأن مكافحة غسل الأموال، من خلال ترتيبات مخصَّصة لا تأخذ دائماً شكل فرقة عمل رسمية. |
La Malaisie a eu l'occasion de mener des enquêtes conjointes sur des affaires de corruption à l'échelle internationale. | UN | ولدى ماليزيا خبرة في إجراء التحقيقات المشتركة في قضايا الفساد على المستوى الدولي. |
Des accords de coopération ont été conclus entre services de détection et de répression, et des enquêtes conjointes sont menées au besoin. | UN | واتفاقات التعاون قائمة بين وكالات إنفاذ القانون، ويتم إجراء التحقيقات المشتركة حسب الحاجة. |
Il était indispensable de renforcer les capacités dans les domaines des enquêtes conjointes, des enquêtes spéciales, de l'aide aux victimes et de la protection des témoins. | UN | وذُكر أن هناك حاجة إلى بناء القدرات في مجالات التحقيقات المشتركة والتحقيقات الخاصة ومساعدة الضحايا وحماية الشهود. |
En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل ، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة. |
En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل ، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة. |
En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، يجوز القيام بالتحقيقات المشتركة بالاتفاق في كل حالة على حدة. |
La réalisation de la présente étude a permis de constater les efforts − limités − de coopération que les organismes avaient déployés pour conduire des enquêtes conjointes sur les activités des Nations Unies. | UN | 173- ولوحظ أثناء إعداد هذا الاستعراض أن جهوداً قد بُذلت، وإن كانت محدودة، من أجل التعاون بين المؤسسات على إجراء تحريات مشتركة عن أنشطة الأمم المتحدة. |
L'Inde et le Pakistan sont convenus en 1996 de mener des enquêtes conjointes sur le trafic transfrontalier des stupéfiants et des substances chimiques utilisées pour leur fabrication. | UN | وقد اتفقت باكستان والهند في عام ١٩٩٦ على القيام بتحريات مشتركة بشأن الاتجار عبر الحدود بالمخدرات والمواد الكيميائية المستخدمة في صنعها. |
Le Portugal avait pris part à des enquêtes conjointes à de multiples reprises. | UN | وقد اشتركت البرتغال في أفرقة تحقيق مشتركة في مناسبات مختلفة. |
D'autres États ont indiqué qu'ils n'avaient certes pas conclu d'accord dans ce domaine mais que leur cadre juridique interne leur permettait de mener des enquêtes conjointes au cas par cas. | UN | وذكرت دول أخرى() أن إطارها القانوني الداخلي يمكّنها من إجراء تحقيقات تبعا للحالة، رغم أنها لم تبرم اتفاقا لهذا الغرض. |
En outre, elle pourrait faciliter l'instauration de mécanismes régionaux de coordination de la lutte contre la corruption entre les autorités nationales qui mèneraient des activités de coopération internationale, réaliseraient des enquêtes conjointes et échangeraient des données. | UN | ومن شأن انتداب خبراء مكافحة الفساد على الصعيد الإقليمي أن يساعد أيضا في إقامة آليات إقليمية لتنسيق جهود مكافحة الفساد من أجل السلطات الوطنية، التي يمكن أن تشارك في أنشطة التعاون الدولي والتحقيقات المشتركة وتبادل البيانات وفي تيسير عمل تلك الآليات. |