"des enquêtes de police" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيقات الشرطة
        
    • بتحقيقات قضائية
        
    • تحريات الشرطة
        
    • التحقيقات التي تجريها الشرطة
        
    Davantage d'informations touchant aux détails des cas signalés seraient nécessaires lors de la communication des résultats des enquêtes de police y relatives. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المعلومات بشأن تفاصيل الحالات المشار إليها من أجل تقديم نتائج تحقيقات الشرطة في هذه الحالات.
    Le ministère public et, exceptionnellement, les juges d'instruction, dirigent des enquêtes de police judiciaire à cet effet. UN وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد.
    Elle a abordé le problème important de l'accès à la justice et la question de l'inefficacité des enquêtes de police sur les cas de mauvais traitements. UN وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة.
    Dans sa lettre, le Procureur expose quels sont les besoins de son bureau compte tenu de l'évolution de la situation au Kosovo et de la nécessité de procéder à des enquêtes de police scientifique et technique dès que les forces internationales seront autorisées à pénétrer dans la région. UN وقد حددت المدعية العامة، في رسالتها، احتياجات مكتبها في ضوء التطورات الحاصلة في كوسوفو وضرورة القيام بتحقيقات قضائية فور السماح بدخول القوات الدولية إلى المنطقة.
    8. Quelles catégories d'informations risquent d'absorber davantage de ressources? Le cas des enquêtes de police et des rapports techniques a été évoqué. UN 8- ما هي فئات المعلومات التي تحتاج إلى موارد أكبر؟ نوقش مثال تقارير تحريات الشرطة والتقارير التقنية.
    La présomption d'innocence pose problème lors des enquêtes de police. L'arrestation précède l'enquête. UN ويثير افتراض البراءة مشكلة أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة والاعتقال يسبق التحقيق.
    Il faut agir pour mettre un terme à l’impunité qui résulte de la lenteur excessive des procédures judiciaires, due bien souvent à l’incapacité des Etats à mener des enquêtes de police efficaces. UN إن العمل مطلوب ﻹنهاء الافلات من العقاب نتيجة البطء المفرط في الاجراءات القضائية والذي يسببه في حالات كثيرة عجز الولايات عن اجراء تحقيقات الشرطة بكفاءة.
    L'ensemble des droits des gardés à vue est respecté au cours des enquêtes de police. UN 192- وتُحترَم مجمل حقوق المحتجزين قيد الحبس الاحتياطي أثناء تحقيقات الشرطة.
    Les membres du Conseil indépendant peuvent en outre superviser des enquêtes de police et peuvent eux-mêmes faire part de préoccupations au Bureau des plaintes contre la police. UN إضافة إلى ذلك، يستطيع أعضاء المجلس المستقل المعني بالشكاوى ضد الشرطــة رصد تحقيقات الشرطة ويمكنهم أن يقوموا هم أنفسهم بمخاطبة مكتب الشكاوى ضد الشرطة بشأن أية شواغل.
    Les modifications apportées au Code de procédure pénale ont considérablement limité les droits de la défense et ont introduit des procédures rapides et sommaires autorisant, par exemple, de procéder à des perquisitions sans mandat et à des enquêtes de police sans requête préalable du tribunal ou du parquet. UN ونصت تعديلات أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية على إلغاء العديد من أشكال الحماية القانونية للمتهم وأبدلتها بإجراءات عاجلة تسمح، على سبيل المثال، بإجراء التفتيش دون وجود إذن مسبق وباجراء تحقيقات الشرطة دون طلب مسبق من المحكمة أو من النائب العام.
    Il est aidé par un consultant ayant une expérience des enquêtes de police et des recettes, M. Agim De Bruycker (Belgique). UN وساعد الفريقَ مستشار ذو خبرة في تحقيقات الشرطة عن الدخل، أجيم دي برويكر (بلجيكا).
    En particulier, l'État partie n'a pas démontré que la durée des enquêtes de police était justifiée par les accusations qui, si elles étaient assurément graves, ne présentaient pas de difficultés du point de vue du droit et qui, sur le plan des faits, impliquaient l'appréciation des dépositions orales d'un très petit nombre de personnes. UN وبالأخص، فإن الدولة الطرف لم تبرهن على ضرورة الفترة الطويلة التي استغرقتها تحقيقات الشرطة في هذه القضية بخصوص الادعاءات التي، بالرغم من خطورتها، لم تكن معقدة قانونياً والتي، على المستوى الوقائعي، انطوت على تقييم شهادات شفهية لعدد محدود جداً من الأشخاص.
    225. Le Gouvernement a également informé le Rapporteur spécial que des enquêtes de police sur deux incidents impliquant Mme Drinan étaient supervisées par la Commission indépendante d'inspection des services de police. UN 225- وأحاطت الحكومة المقرر الخاص علماً أيضاً، بأن تحقيقات الشرطة في الحادثتين اللتين تخصان السيدة درينان تجري تحت إشراف اللجنة المستقلة لشكاوى الشرطة.
    À cet égard, le Groupe a souligné que sans un vaste échange d'informations, sans une coopération dans la conduite des enquêtes de police entre les États, et sans la mise en place de contrôles financiers internationaux, Al-Qaida pourrait continuer de résister, de recruter et de s'armer de nouveau. UN وفي هذا الصدد، شدد الفريق على أنه ما لم تقم الدول بتبادل المعلومات على نطاق واسع وبالتعاون في تحقيقات الشرطة وبتطبيق قيود مالية دولية، فإن تنظيم القاعدة سيظل قادرا على المقاومة وتجنيد مزيد من الأعضاء والتزوّد من جديد بالأسلحة.
    Le Groupe de travail remercie le Gouvernement lao de sa réponse à l'appel urgent du 20 décembre 2012, laquelle contient des informations sur les résultats des enquêtes de police sur le cas de M. Somphone. UN 48- يود الفريق العامل أن يوجه شكره إلى حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على رديها على النداء العاجل المحال إليها في 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، وعلى المعلومات التي قدمتها بشأن نتائج تحقيقات الشرطة في حالة السيد سومباث سومفون.
    Le système comprend: a) des procédures disciplinaires; b) des comptes rendus de mission (appelés aussi < < enquêtes opérationnelles > > ); c) des enquêtes spéciales menées par un officier supérieur à la demande du chef d'étatmajor; d) des enquêtes de police militaire menées par la Division des enquêtes pénales de la police militaire. UN ويشمل هذا النظام ما يلي: (أ) الإجراءات التأديبية؛ و(ب) عمليات استخلاص المعلومات العملياتية (المعروفة أيضاً باسم " التحقيقات العملياتية " )؛ و(ج) التحقيقات الخاصة التي يتولاها ضابط كبير بناء على طلب رئيس الأركان؛ و(د) تحقيقات الشرطة العسكرية التي تجريها شعبة التحقيق الجنائي بالشرطة العسكرية.
    La communication adressée à la Turquie, d'une part, ne mentionnait aucunement une implication des autorités dans les actes visant des chrétiens (à l'exception de l'allégation relative à l'église pentecôtiste) et, d'autre part, faisait référence à l'absence de résultat des enquêtes de police. UN والبلاغ الموجه الى تركيا لم يذكر أبداً تورط السلطات في الأفعال المرتكبة ضد المسيحيين (باستثناء الادعاء المتصل بكنيسة العنصرة)، من جهة وهو يشير، من جهة أخرى، الى أن تحقيقات الشرطة لم تحقق أية نتائج.
    Le porte-parole de la police de Judée et de Samarie (Cisjordanie) a accusé réception de cette plainte et déclaré qu’elle serait transmise au Département des enquêtes de police du Ministère de la justice. UN وقد قال الناطق باسم الشرطة في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( بأنه تسلم الشكوى، وأنها ستحال إلى إدارة تحقيقات الشرطة في وزارة العدل.
    Le 20 octobre, il a été signalé que le Département des enquêtes de police du Ministère de la justice examinait des allégations de harcèlement d’un Palestinien habitant dans la région de Bethléem et qui, ayant été arrêté par des gardes frontière à l’intérieur de la Ligne verte, avait été battu et insulté pendant qu’on le ramenait dans les territoires. UN ٦٦١ - في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكِر أن إدارة تحقيقات الشرطة بوزارة العدل كانت تُحقق فيما زعِم من مضايقة شرطة الحدود ﻷحد السكان الفلسطينيين في منطقة بيت لحم الذي كان قد اعتُقل داخل الحزام اﻷخضر وضُرب ووجﱢهت إليه الشتائم أثناء نقله إلى اﻷرض المحتلة.
    Dans sa lettre, le Procureur expose quels sont les besoins de son bureau, compte tenu de l'évolution de la situation au Kosovo et de la nécessité de procéder à des enquêtes de police scientifique et technique dès que les forces internationales seront autorisées à pénétrer dans la région. UN وقد حددت المدعية العامة، في رسالتها، احتياجات مكتبها في ضوء التطورات الحاصلة في كوسوفو وضرورة القيام بتحقيقات قضائية فور السماح بدخول القوات الدولية الى المنطقة.
    Les informations concernant les résultats des enquêtes de police n'ont pas toujours été intégralement publiées, malgré d'évidentes améliorations à cet égard en juin et en juillet. UN ولم تكن المعلومات الكاملة عن نتائج تحريات الشرطة تُنشَر دائما، على الرغم من أن التحسينات في هذا الشأن قد أصبحت واضحة في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus